浣溪沙·風遞殘香出繡簾原文翻譯及賞析

時間:2024-10-24 04:57:19 浣溪沙 我要投稿
  • 相關推薦

浣溪沙·風遞殘香出繡簾原文翻譯及賞析

浣溪沙·風遞殘香出繡簾原文翻譯及賞析1

  原文

  風遞殘香出繡簾,團窠金鳳舞推推,落花微雨恨相兼。

  何處去來狂太甚,空推宿酒睡無厭,怎教人不別猜嫌?

  風遞:風傳送。

  團窠金鳳:簾上所繡的團花金鳳圖。團窠:圓形的。

  推推:搖動的樣子。

  空推:用假言相推脫。

  宿酒:前時所飲的酒。

  睡無厭:貪睡不止。

  賞析

  這首詞寫女子的妒忌之情。

  上片頭兩句,寫繡簾的華美,烘托環境美好富麗。“落花”句,寫簾外暮春景象:落花微雨。“恨相兼”,是見了景色所引起的感情變化:花易落,人易老,而情不切,為下片責怨男方作了鋪墊。

  下片寫她的妒情。她埋怨男子不知在何處游冶,真是“狂太甚”;回來后,又假說因喝醉酒,貪睡不止;這些表現,怎么不引起她的.懷疑呢!懷疑什么,就不必明說了。

  孫光憲

  孫光憲(901-968),字孟文,自號葆光子,屬雞,出生在陵州貴平(今屬四川省仁壽縣東北的向家鄉貴坪村)。仕南平三世,累官荊南節度副使、朝議郎、檢校秘書少監,試御史中丞。入宋,為黃州刺史。太祖乾德六年卒。《宋史》卷四八三、《十國春秋》卷一○二有傳。孫光憲“性嗜經籍,聚書凡數千卷。或手自鈔寫,孜孜校讎,老而不廢”。著有《北夢瑣言》、《荊臺集》、《橘齋集》等,僅《北夢瑣言》傳世。詞存八十四首,風格與“花間”的浮艷、綺靡有所不同。劉毓盤輯入《唐五代宋遼金元名家詞集六十種》中,又有王國維緝《孫中丞詞》一卷。

浣溪沙·風遞殘香出繡簾原文翻譯及賞析2

  原文:

  浣溪沙·風遞殘香出繡簾

  風遞殘香出繡簾,團窠金鳳舞襜襜,落花微雨恨相兼。

  何處去來狂太甚,空推宿酒睡無厭,怎教人不別猜嫌?

  譯文:

  ⑴風遞——風傳送。

  ⑵團窠(kē顆)金鳳——簾上所繡的團花金鳳圖。團窠:圓形的。

  ⑶襜襜(chanchan攙攙)——搖動的`樣子。

  ⑷空推——用假言相推脫。

  ⑸宿酒——前時所飲的酒。

  ⑹睡無厭——貪睡不止。

  賞析:

  這首詞寫女子的妒忌之情。

  上片頭兩句,寫繡簾的華美,烘托環境美好富麗。“落花”句,寫簾外暮春景象:落花微雨。“恨相兼”,是見了景色所引起的感情變化:花易落,人易老,而情不切,為下片責怨男方作了鋪墊。

  下片寫她的妒情。她埋怨男子不知在何處游冶,真是“狂太甚”;回來后,又假說因喝醉酒,貪睡不止;這些表現,怎么不引起她的懷疑呢!懷疑什么,就不必明說了。

【浣溪沙·風遞殘香出繡簾原文翻譯及賞析】相關文章:

攤破浣溪沙·菡萏香銷翠葉殘原文、翻譯及賞析09-06

《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04

浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28

浣溪沙原文翻譯賞析10-14

浣溪沙的原文及翻譯賞析08-14

《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22

浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03

浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26

浣溪沙原文翻譯及賞析06-23

攤破浣溪沙·菡萏香銷翠葉殘原文及賞析06-03

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
日本三级三少妇 | 亚洲AV福利无限在线观看 | 在线观看午夜看片免费 | 亚洲欧美日韩综合久久久久久 | 亚洲国产精品之一线久久 | 中出一区二区免费视频 |