- 相關(guān)推薦
人教版八年級(jí)上冊(cè)《湖心亭看雪》教案設(shè)計(jì)
《湖心亭看雪》中的“強(qiáng)飲三大白而別”的“強(qiáng)飲”,有老師按添字法譯為“勉強(qiáng)地飲下”,也有老師根據(jù)作者遇知己的驚喜而譯為“暢快地飲下”,人教版教參譯為“盡力地飲下”, 我認(rèn)為,要正確理解詞語的意義,首先要從該字(詞)的基本意義和用法出發(fā),要從辭典中找依據(jù);也可根據(jù)作者的生平喜好再作判斷;還可根據(jù)上下文的語境推斷。綜合上述三點(diǎn),我認(rèn)為人教版教參的翻譯更為合情合理,現(xiàn)在我談?wù)勛约旱睦斫狻?/p>
能夠直接表明張岱不善飲酒的是《龍山雪》的一段文字:“天啟六年十二月,大雪深三尺許。晚霽,余登龍山,坐上城隍廟山門,李生、高眉生、王畹生、馬小卿、潘小妃侍。萬山載雪,明月薄之,月不能光,雪皆呆白。坐久清冽,蒼頭送酒至,余勉強(qiáng)舉大觥敵寒,酒氣冉冉,積雪欲之,竟不得醉。”⑤天寒地凍,以酒御寒,理應(yīng)多喝一些,而張岱卻是“勉強(qiáng)”舉大觥敵寒,居然沒有喝醉,想必作者本人也很奇怪自己的超水平發(fā)揮,所以用了“竟不得醉”的表述。看來張岱的確不是一個(gè)善飲之人了。
(一)課文中的語境
那么,這樣一個(gè)不善飲酒之人在文中的“強(qiáng)飲”就可以完全理解為“勉強(qiáng)地飲下”嗎?我們還可以就這一詞語出現(xiàn)的語境進(jìn)行分析。
課文共兩個(gè)自然段,在第一段“賞奇景”中,作者用白描的手法描繪了西湖雪景,在景中也可看到作者已將煩心瑣事拋于“霧凇沆碭”之外,才能寂靜中稍帶驚喜的心境繪出“天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。”這樣一幅唯美的水墨畫。
第二段 “遇知音”中,本來是“獨(dú)往湖心亭看雪”,不料亭上已有人先到了。在更定之時(shí),“人、鳥聲俱絕”的湖心亭上不期而遇,有了賞雪時(shí)的驚喜心情作為基礎(chǔ),此時(shí)作者又驚又喜是不難想像的,作者寫道“見余,大喜曰:‘湖上焉得更有此人!”讓亭中人說話,反客為主,不僅寫出了亭中人的驚喜,同時(shí)也表露了作者的心聲,視對(duì)方為有同樣生活情趣的知己,所以才能感同身受地體會(huì)到亭中人的驚喜之情。亭中人因意外驚喜“拉余同飲”;作者也因這異外的驚喜才“強(qiáng)飲三大白”。一個(gè)“強(qiáng)”字,傳達(dá)出作者的興致之高。本來不會(huì)喝酒,但因這意外的相逢又不可不喝,雙方真有點(diǎn)相見恨晚的感覺。如果在這樣的氛圍中,把“強(qiáng)飲”譯為“勉強(qiáng)地飲下”,理解為“被動(dòng)的、沒辦法地飲下”就不符合作者情感的表達(dá)了。
究竟“勉強(qiáng)”為何意,《現(xiàn)代漢語大詞典》解釋為“能力不夠,還盡力做”或“不是甘心情愿但努力地做”。張岱的確不擅長(zhǎng)飲酒,但有遇到知己的驚喜之情確實(shí)想表達(dá)出來,即使能力不夠,還要盡力地做。因此以“盡力地飲下”解釋“強(qiáng)飲”,自然貼切,順理成章。
總之,無論是從“強(qiáng)”字的義項(xiàng)和用法分析角度,還是立足于張岱不善飲酒這一事實(shí),或是從課文的語境角度分析,“強(qiáng)飲三大白”的“強(qiáng)飲”譯為“盡力地飲下”更為合情合理。
【八年級(jí)上冊(cè)《湖心亭看雪》教案設(shè)計(jì)】相關(guān)文章:
湖心亭看雪教案設(shè)計(jì)08-28
《湖心亭看雪》教學(xué)教案設(shè)計(jì)09-14
《湖心亭看雪》優(yōu)質(zhì)課教案設(shè)計(jì)10-16
《湖心亭看雪》10-18