記承天寺夜游原文翻譯及賞析

時間:2024-10-20 19:25:13 記承天寺夜游 我要投稿

記承天寺夜游原文翻譯及賞析

記承天寺夜游原文翻譯及賞析1

  原文:

  元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

  翻譯:

  元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(于是我就)高興地起床出門散步。想到沒有和我一起游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了。

  注釋:

  選自<<東坡志林>>。此文寫于作者貶官黃州期間。承天寺,在今湖北黃岡市南。元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗年號。當者被貶黃州已經四年。

  解:把系著的腰帶解開。

  欲:想要,準備。

  月色:月光。

  入:照入,映入。

  戶:堂屋的門;單扇的門。

  起:起身。

  欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

  行:出行。

  念無與為樂者:想到沒有和我一起游樂的人。

  念,想到。

  無與為樂者,沒有可以共同交談(游樂或賞月)的人。

  者:……的人。

  遂:于是,就。

  至:到。

  尋:尋找。

  張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年貶謫到黃州,寄居承天寺。

  亦:也。

  寢:睡,臥。

  相與步于中庭:(我們)一同在庭院中散步,相與,共同,一同。步,散步。

  于:在。中庭,庭院里。

  空明:清澈透明。

  藻荇:泛指生長在水中的綠色植物。藻,藻類植物。荇,荇菜。這里借指月色下的竹柏影。

  交橫(héng):交錯縱橫。

  蓋:承接上文,解釋原因,表示肯定,相當于‘大概’,這里解釋為‘原來是’。

  也:句末語氣詞,表判斷。(蓋……也:原來是。)為:動詞。做。

  但少閑人如吾兩人者耳:只是很少有像我們兩個這樣的閑人罷了。但,只(是)僅僅。

  閑人:閑散的人。這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。首先“閑人”指具有情趣雅致,能欣賞美景的人。其次“閑人”反映了作者仕途失意的苦悶心境。

  耳:語氣詞,“罷了”。

  賞析:

  蘇軾的《記承天寺夜游》是選自《東坡志林》卷一。蘇軾的.著名詞還有《江城子密州出獵》,《定風波》等。蘇軾是父親蘇洵的第五個兒子,嘉祐二年(1057)與弟蘇轍同登進士。授大理評事,簽書鳳翔府判官。熙寧二年(1069),父喪守制期滿還朝,為判官告院。與王安石政見不合,反對推行新法,自請外任,出為杭州通判。遷知密州(今山東諸城),移知徐州。元豐二年(1079),罹“烏臺詩案”,責授黃州(今湖北黃岡)團練副使,本州安置,不得簽書公文。哲宗立,高太后臨朝,被復為朝奉郎知登州(今山東蓬萊);4個月后,遷為禮部郎中;任未旬日,除起居舍人,遷中書舍人,又遷翰林學士知制誥,知禮部貢舉。元祐四年(1089)出知杭州,后改知潁州,知揚州、定州。元祐八年(1093)宋哲宗親政,被遠貶惠州(今廣東惠陽),再貶儋州(今海南儋縣)。徽宗即位,遇赦北歸,建中靖國元年(1101)卒于常州(今屬江蘇),年六十六,葬于汝州郟城縣(今河南郟縣)。

  本文寫于宋神宗元豐六年(1083年),當時,作者被貶到黃州已經有四年了。元豐二年七月,歷史上著名的“烏臺詩案”,御史李定等摘出蘇軾的有關新法的詩句,說他以詩訕謗,八月,將他逮捕入獄。經過長時間的審問折磨,差一點被殺。十二月作者獲釋出獄,被貶謫到黃州任團練副使,但不得“簽書公事”,也就是說做著有職無權的閑官。在這種情況下,作者寫了這篇短文,對月夜的景色作了美妙的描繪,真實的記錄了他當時生活的一個片段。也體現了他與張懷民的深厚友誼與對知音甚少的無限感慨。

記承天寺夜游原文翻譯及賞析2

  《記承天寺夜游》

  元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

  翻譯

  元豐六年十月十二日夜晚,我正準備脫衣入睡,恰好看到這時月光從門戶照進來,于是高興地起身出門。考慮到沒有和我一起游樂的人,就到承天寺尋找張懷民。張懷民也還沒有入睡,就一同在庭院里散步。月光照在庭院里像積滿的清水一樣澄澈透明。水中水藻、水草縱橫交錯,原來是院中竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月亮?又有哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了。

  賞析

  1.月色入戶,欣然起行。

  解析:采納了擬人的修辭伎倆,妙在“入”字,將月光寫活了,并且突出了蘇軾的豁達的胸懷。

  2.庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。

  解析:寫景抒情。“空明”寫月光澄清明亮,很形象。將月下竹影、樹影比喻為水中藻荇交錯,很妙。觀賞如此細致清楚,可見二人“清閑”盡現。

  3.何處無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者爾。

  解析: 敘事簡凈,寫景如繪,而抒情即寓于敘事、寫景之中。敘事、寫景抒情,又都集中于寫人;寫人,又突出一點:“閑”。入“夜”即“解衣欲睡”,“閑”;見“月色入戶”,便“欣然起行”,“閑”;與張懷民“步于中庭”,連“竹柏影”都看得哪么仔細,那么清楚,兩個人都非常“閑”。“何夜無月?何處無竹柏?”但冬夜出游賞月看竹柏地,卻只有“吾兩人”,因為別人是忙人,“吾兩人”是“閑人”。結尾的“閑人”是點睛之筆,以別人的不“閑”反襯“吾兩人”的`“閑”。惟其“閑”,才能“夜游”,才能欣賞月夜的美景。讀完全文,兩個“閑人”的身影、心情及其所觀賞的究詘瞳,都歷歷如見。實際上對生活有熱愛、追求之意,可謂“點睛”之筆。

【記承天寺夜游原文翻譯及賞析】相關文章:

記承天寺夜游 / 記承天夜游原文翻譯及賞析08-14

記承天寺夜游原文及賞析翻譯11-29

《記承天寺夜游》原文翻譯以及賞析06-26

《記承天寺夜游》原文及翻譯03-01

記承天寺夜游原文及翻譯09-03

記承天寺夜游原文及翻譯07-04

記承天寺夜游原文與翻譯09-20

《記承天寺夜游》原文及翻譯11-20

《記承天寺夜游》原文賞析10-10

《記承天寺夜游》原文及賞析10-06

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
香蕉国产偷在线 | 久久精品人人做人人看 | 亚洲综合色在线综合色 | 亚洲国产国语高清在线网址 | 亚洲国产AV午夜福利精品一区 | 日韩欧美在线观看 |