李白《金陵》全詩注釋翻譯賞析

時間:2024-06-23 13:12:24 李白 我要投稿
  • 相關推薦

李白《金陵三首》全詩注釋翻譯賞析

  金陵三首

李白《金陵三首》全詩注釋翻譯賞析

  李白

  【其一】

  晉家南渡日,此地舊長安⑴。

  地即帝王宅,山為龍虎盤⑵。

  金陵空壯觀,天塹凈波瀾⑶。

  醉客回去⑷,吳歌且自歡。

  【其二】

  地擁金陵勢⑸,城回江水流⑹。

  當時百萬戶⑺,夾道起朱樓⑻。

  亡國生春草,王宮沒古丘⑼。

  空余后湖月⑽,波上對瀛州⑾。

  【其三】

  六代興亡國⑿,三杯為爾歌。

  苑方秦地少,山似洛陽多⒀。

  古殿吳花草,深宮晉綺羅。

  并隨人事滅,東逝與滄波。

  注釋:

  ⑴晉元帝南渡江,于金陵即位,遂都之。

  ⑵鐘山龍蟠,石頭虎踞,諸葛武侯稱為帝王之宅。

  ⑶《隋書》:陳明三年,隋師臨江,后主從容言曰:“齊兵三來,周兵再來,無勿摧敗,彼何為者?”都官尚書孔范曰:“長江天塹,占以限隔南北,今日北軍豈能飛度耶?”

  ⑷顏師古《漢書注》:“楫謂之短者也。今吳越之人呼為。”

  ⑸擁:環抱的樣子。金陵:這里指金陵山,即今南京的鐘山。《藝文類聚》:徐愛《釋問略》曰:建康北十余里有鐘山,舊名金陵山,漢未金陵尉蔣子文討賊,戰亡,靈發于山,因名蔣侯祠。故世號曰蔣山。

  ⑹這句意為:江水繞城而流。

  ⑺當時:指六朝。

  ⑻謝詩:“迤帶綠水,迢遞起朱摟。”

  ⑼國:都城。亡國:指相繼滅亡的六朝的故都金陵。兩句意為:金陵到處是春草,王宮湮沒于丘中。

  ⑽空余:只剩下。后湖:一名玄武湖,在今南京市東北。《初學記》:建業有后湖,一名玄武湖。《景定建康志》:玄武湖亦名蔣陵湖,亦名秣陵湖,亦名后湖,在城北二里,周回四十里,東西有溝流入秦淮,深六尺,田一百頃。《一統志》:玄武湖,在應天府太平門外,周回四十里,晉名北湖。劉宋元嘉未有黑龍見,故改名,今稱后湖。

  ⑾瀛洲:傳說中的仙山。這里指玄武湖中的小洲。

  ⑿《小學珠》:六朝:吳、東晉、宋、齊、梁、陳,皆都建業。

  ⒀《景定建康志》:洛陽四山圍,伊、洛、、澗在中。建康亦四山圍,秦淮、直讀在中。故云:“風景不殊,舉目有山河之異。”李白云“山似洛陽多”,許渾云“只有青山似洛中”,謂此也。《太平宇記》:《丹陽記》云:出建陽門望鐘山,似出上東門望首陽山也。

  譯文:

  【其一】

  晉家朝廷南遷長江,金陵就是當時的首都——長安。

  地勢有帝王之氣,山水則虎踞龍蟠。

  金陵空自壯觀,長江亦非天塹。

  酒醉回船歸家去,口吟吳歌獨自歡。[3]

  【其二】

  金陵地勢雄壯,江水空搖,高墻巍峨不動。

  東晉在這里建都,百萬富豪紛紛在這里夾道修建高樓。

  東晉終于滅亡,宮殿被荒草湮滅。

  只有玄武湖上的明月,在波浪上空注視著曾經華的江洲。

  【其三】

  魏晉六代,興衰迭起,我且痛飲三杯,為金陵高歌一曲。

  這里的宮殿不比長安的少,四周山巒圍城,比洛陽的山更多。

  古殿傍邊吳王種植的花草,深深宮院里美女穿戴著的晉朝樣式的綺羅綢緞的服裝。

  都隨著人事變換而消失,就像東流的江水,一去不回。

  簡

  《金陵三首》是一組五言古詩,作于唐玄宗天寶十五載,即唐肅宗至德元載(公元756年)秋。金陵是六朝帝都,當時人口很多,建筑華麗,經濟、文化發達,到唐時已衰落。李白在這首詩中懷古喻今,金陵暗喻當時已陷落的京都長安和東都洛陽。

  亡國生春草,王宮沒古丘。

  這兩句是說,昔日華的都城,亡國之后,已是春草雜生,建筑華麗的宮殿,如今已荒如土丘。以古喻今,含蓄蘊藉,意在言外,耐人深思。

【李白《金陵》全詩注釋翻譯賞析】相關文章:

李白《江上吟》全詩注釋翻譯與賞析06-20

李白《北風行》全詩賞析與注釋翻譯10-11

李白《金陵酒肆留別》全詩翻譯賞析09-09

李白《古風》其三十九全詩注釋翻譯賞析08-06

李白《塞下曲六首》全詩注釋翻譯賞析06-28

李白《登錦城散花樓》全詩賞析與注釋翻譯06-01

李白《襄陽歌》全詩注釋與賞析05-05

李白《豫章行》全詩注釋賞析09-11

李白全詩《金陵酒肆留別》賞析08-24

李白《寄東魯二稚子》全詩注釋翻譯與賞析09-09

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
一区二区国产精品 | 午夜福利精品a在线观看 | 亚洲日本乱码中文在线 | 亚洲人成网线在线播放va | 亚洲三级在线观看 | 亚洲七久久之综合七久久 |