- 相關推薦
李白《于闐采花》全詩翻譯賞析
于闐采花
李白
于闐采花人,自言花相似。 明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。
乃知漢地多名姝,胡中無花可方比。 丹青能令丑者妍,無鹽翻在深宮里。 自古妒蛾眉,胡沙埋皓齒。
說明:
這首詩大概作于天寶三載(744),李白遭讒以后寫的。作品引漢元帝時宮女王昭君的故事為喻,委婉含蓄地表達了自己不遇明君,不受重用的憤懣,諷刺了賢佞不分的丑惡現象。
注釋:
②“于闐”兩句:意思是,匈奴的女子自以為是貌美如花。于闐,代指匈奴。
③“明妃” 兩句:意思是,匈奴的女子不如王昭君的天姿絕色。明妃,王昭君。
④名姝:美女。
⑤丹青:泛指繪畫。
⑥妍:美麗。
⑦無鹽:人名,古代傳說中極丑的婦女。
⑧翻:反而。
⑨深宮里:召入后宮,被皇帝寵愛。
⑩蛾眉:指美女,暗喻賢才之人。
⑾皓齒:美女潔白的牙齒,代指王昭君。
直譯:
于闐的采花人,大言不慚說:花兒都相似(問問李白就知道不盡然也)
等到明妃王昭君一旦西入胡地
胡中的美女都要羞死,大愧不如
才知道漢族美女多多
胡中無花可與比擬
丹青畫畫,能令丑者美麗,
象那個無鹽丑女反而選入宮里
自古紅顏妒蛾眉,皓齒美人白白葬送在漫漫胡沙之中
【李白《于闐采花》全詩翻譯賞析】相關文章:
于闐采花_李白的詩原文賞析及翻譯08-14
杜甫《夢李白》全詩賞析及翻譯08-02
李白《月下獨酌》全詩翻譯賞析05-18
李白《怨情》全詩翻譯及賞析06-24
李白《靜夜思》全詩翻譯賞析09-12
李白《送友人》全詩翻譯及賞析10-26
李白《贈內》全詩翻譯賞析08-16
李白《客中行》全詩翻譯賞析07-29
李白《清溪行》全詩翻譯與賞析10-03
李白《戰城南》全詩翻譯及賞析08-23