李白《長(zhǎng)歌行》譯文及注釋

時(shí)間:2024-09-19 09:12:35 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《長(zhǎng)歌行》譯文及注釋

  《長(zhǎng)歌行》

李白《長(zhǎng)歌行》譯文及注釋

  朝代:唐代

  作者:李白

  原文:

  桃李待日開(kāi),榮華照當(dāng)年。

  東風(fēng)動(dòng)百物,草木盡欲言。

  枯枝無(wú)丑葉,涸水吐清泉。

  大力運(yùn)天地,和無(wú)停鞭。

  功名不早著,竹帛將何宣。

  桃李務(wù)青春,誰(shuí)能貫白日。

  富貴與神仙,蹉跎成兩失。

  金石猶銷,風(fēng)霜無(wú)久質(zhì)。

  畏落日月后,強(qiáng)歡歌與酒。

  秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳。

  譯文

  桃李盛開(kāi)的日子,榮華燦爛照耀當(dāng)年。春風(fēng)吹動(dòng)萬(wàn)物,大地上處處充滿了蓬勃的生機(jī),草木都意欲彰顯自己最美的一面。在這萬(wàn)物復(fù)蘇的季節(jié),枯枝上不會(huì)長(zhǎng)出丑葉,干涸之水也會(huì)吐出清泉。天地萬(wàn)物都跟隨大自然的運(yùn)轉(zhuǎn),太陽(yáng)公和沒(méi)有停鞭休息的時(shí)候。如果功名不早著,自己的功勛怎會(huì)彪炳史冊(cè)呢?桃李開(kāi)時(shí)須是春天,誰(shuí)能讓白天悄悄流逝,而期望它能再次回來(lái)?富貴與神仙,兩者是不能同時(shí)得到的,再蹉跎下去二者都會(huì)以失敗而告終。金石尚且能夠銷,風(fēng)霜尚且沒(méi)有固定的品質(zhì),何況是人呢?害怕等到日下月落之后,只會(huì)在歌與酒之間強(qiáng)顏歡笑,蹉跎時(shí)光。秋霜是不會(huì)等人的,突然之間蒲樹(shù)與柳樹(shù)的葉子就凋落了。隨著時(shí)間悄無(wú)聲息地流逝,人也會(huì)早早衰老。

  注釋

  ①和:神話中和駕車,指的是太陽(yáng)的運(yùn)行。

  ②竹帛:史冊(cè)。

  ③務(wù):需要。

  ④青春:春天。

  ⑤(shì):借。

  ⑥蒲柳:蒲與柳都早落葉,這里用來(lái)比喻人的早衰。

【李白《長(zhǎng)歌行》譯文及注釋】相關(guān)文章:

李白的詩(shī)《冤情》譯文注釋10-21

李白《玉階怨》譯文及注釋10-02

李白《上李邕》譯文及注釋06-28

杜甫《贈(zèng)李白》譯文及注釋08-30

李白《太原早秋》譯文及注釋08-11

長(zhǎng)歌行這首古詩(shī)的譯文09-09

李白《鞠歌行》全詩(shī)注釋鑒賞08-17

李白《九日登山》譯文及注釋10-30

李白《司馬將軍歌》譯文及注釋01-22

李白《早春寄王漢陽(yáng)》譯文及注釋08-18

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
日本欧美在线α免费 | 女教师巨大乳孔中文字幕 | 一本精品日本在线视频精品 | 亚洲欧洲国产愉拍 | 亚洲日韩a∨在线观看 | 色天使久久综合给合久久97色 |