李白《妾薄命》譯文及注釋

時(shí)間:2024-11-02 22:50:29 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《妾薄命》譯文及注釋

  《妾薄命》

李白《妾薄命》譯文及注釋

  朝代:唐代

  作者:李白

  原文:

  漢帝重阿嬌,貯之黃金屋。

  咳唾落九天,隨風(fēng)生珠玉。

  寵極愛還歇,妒深情卻疏。

  長(zhǎng)門一步地,不肯暫回車。

  雨落不上天,水覆難再收。

  君情與妾意,各自東西流。

  昔日芙蓉花,今成斷根草。

  以色事他人,能得幾時(shí)好。

  譯文

  漢武帝曾經(jīng)十分寵愛阿嬌,為她筑造金屋讓她居住。武帝對(duì)她嬌寵萬(wàn)分,即使她的唾沫落下,也會(huì)被看做像珠玉那樣珍貴。嬌寵到極點(diǎn),恩愛也就停歇了,武帝對(duì)她的情意漸漸停歇淡薄。阿嬌被貶長(zhǎng)門后,即使與武帝的寢宮相距很近,武帝也不肯回車,在阿嬌那里暫時(shí)停留。雨落之后再不會(huì)飛上天空,覆水也難再收回。武帝與阿嬌的情意,各自東西。往日美麗的芙蓉花,今日成為凄涼的斷根之草。如果憑借姿色侍奉他人,相好的日子是十分短暫的。

  注釋

 、“漢帝”兩句:漢武帝曾有語(yǔ):“若得阿嬌作婦,必作金屋貯之。”

  ②“咳唾”兩句:這里化用的是《莊子》里的故事。《莊子·秋水》中有:“子不見夫唾者乎?噴則大者如珠,小者如霧,雜而下者不可勝數(shù)也。”

 、鬯搽y再收:傳說(shuō)姜太公的妻子馬氏,不堪太公的貧困而離開了他。到太公富貴的時(shí)候,她又回來(lái)找太公請(qǐng)求和好。太公取了一盆水潑在地上,令其收之,不得,太公就對(duì)她說(shuō):“若言離更合,覆水定難收。”

 、芫褐笣h武帝。

  ⑤妾:指阿嬌。

 、捃饺鼗ǎ褐负苫。斷根草:比喻失寵。

【李白《妾薄命》譯文及注釋】相關(guān)文章:

妾薄命李白唐詩(shī)賞析08-07

李白的詩(shī)《冤情》譯文注釋10-21

李白《玉階怨》譯文及注釋10-02

李白《上李邕》譯文及注釋06-28

杜甫《贈(zèng)李白》譯文及注釋08-30

李白《太原早秋》譯文及注釋08-11

李白《九日登山》譯文及注釋10-30

李白《司馬將軍歌》譯文及注釋01-22

薄命憐卿甘作妾散文07-05

李白《早春寄王漢陽(yáng)》譯文及注釋08-18

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲一欧美巨大中文字幕在线 | 亚洲国产综合视频 | 亚洲制服丝袜自拍中文字幕 | 日韩中文字幕图片 | 在线影片亚洲视频 | 亚洲h成年动漫在线观看 |