- 李白《寄東魯二稚子》全詩(shī)注釋翻譯與賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
李白《寄東魯二稚子》全詩(shī)翻譯賞析
《寄東魯二稚子》是唐代大詩(shī)人李白在游覽金陵(今江蘇南京)時(shí)因思念東魯兗州(今山東濟(jì)寧)家中的女兒平陽(yáng)和兒子伯禽而創(chuàng)作的詩(shī)篇。以下是小編整理的李白《寄東魯二稚子》全詩(shī)翻譯賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
吳地桑葉綠, 吳蠶已三眠。
我家寄東魯, 誰(shuí)種龜陰田?
春事已不及, 江行復(fù)茫然。
南風(fēng)吹歸心, 飛墮酒樓前。
樓東一株桃, 枝葉拂青煙。
此樹我所種, 別來(lái)向三年。
桃今與樓齊, 我行尚未旋。
嬌女字平陽(yáng), 折花倚桃邊。
折花不見我, 淚下如流泉。
小兒名伯禽, 與姊亦齊肩。
雙行桃樹下, 撫背復(fù)誰(shuí)憐?
念此失次第, 肝腸日憂煎。
裂素寫遠(yuǎn)意, 因之汶陽(yáng)川。
①酒樓:據(jù)《太平廣記》卷二○一引《本事詩(shī)》記載,李白曾在山東任城(今山東濟(jì)寧市)構(gòu)筑酒樓,邀知己宴飲。
②東魯:李白大約在開元二十四年從湖北安陸移家到東魯兗州任城。
③二稚子:指女兒平陽(yáng)和兒子伯禽。
譯文
吳地的桑葉已經(jīng)碧綠,吳地的蠶兒已經(jīng)三眠。我的家室遠(yuǎn)寄東魯,我家的田地誰(shuí)人勞作?我欲春日耕種已經(jīng)趕不上了,能否乘船江行而返也心感茫然。南方來(lái)風(fēng)吹著我的思鄉(xiāng)之心,飛墮在家鄉(xiāng)的酒樓門前。樓的東邊有一株桃樹,枝條高聳被青煙籠罩。這株桃樹是我臨行時(shí)所栽,一別至今已是三年。桃樹如今與酒樓一樣高了,我出行在外仍未回返。我的嬌女名叫平陽(yáng),手折花朵倚在桃樹邊盼我回家。折下桃花不見父親的面,眼淚嘩嘩如同泉水流淌。我的小兒名叫伯禽,已經(jīng)與姐姐一樣高了。他倆并肩雙行在桃樹之下,誰(shuí)能撫背憐愛他倆?想到這里心中不定七上八下,肝腸憂煎日甚一日。撕片素帛寫下遠(yuǎn)別的心懷,借此我仿佛也回到了漢陽(yáng)之川。
賞析
《寄東魯二稚子》是唐代偉大詩(shī)人李白在游覽金陵(今南京)時(shí)因思念東魯兗州(今山東濟(jì)寧)家中的女兒平陽(yáng)和兒子伯禽而創(chuàng)作的詩(shī)篇。此詩(shī)形同一封家書,語(yǔ)言樸素,筆觸細(xì)膩,由眼前景,遙及寄居?xùn)|魯?shù)膬号星檎鎿矗錆M關(guān)愛,抒發(fā)了濃烈而真切的兒女親情。
這是一首情深意切的寄懷詩(shī),詩(shī)人以生動(dòng)真切的筆觸,抒發(fā)了思念兒女的骨肉深情。詩(shī)以景發(fā)端,在讀者面前展示了“吳地桑葉綠,吳蠶已三眠”的江南春色,把自己所在的“吳地”(這里指南京)桑葉一片碧綠,春蠶快要結(jié)繭的情景,描繪得清新如畫。接著,即景生情,想到東魯家中春天的農(nóng)事,感到自己浪跡江湖,茫無(wú)定止,那龜山北面的田園不知由誰(shuí)來(lái)耕種。思念及此,不禁心急如焚,焦慮萬(wàn)分。春耕的事已來(lái)不及料理,今后的歸期尚茫然無(wú)定。詩(shī)人對(duì)離別了將近三年的遠(yuǎn)在山東的家庭,田地,酒樓,桃樹,兒女,等等一切,無(wú)不一往情深,尤其是對(duì)自己的兒女更傾注了最深摯的感情。“雙行桃樹下,撫背復(fù)誰(shuí)憐?”他想象到了自己一雙小兒女在桃樹下玩耍的情景,他們失去了母親(李白的第一個(gè)妻子許氏此時(shí)已經(jīng)去世),此時(shí)不知有誰(shuí)來(lái)?yè)崮ζ浔常瑦蹜z他們。想到這里,又不由得心煩意亂,肝腸憂煎。無(wú)奈之下,只能取出一塊潔白的絹素,寫上自己無(wú)盡的懷念,寄給遠(yuǎn)在汶陽(yáng)川(今山東泰安西南一帶)的家人。詩(shī)篇洋溢著一個(gè)慈父對(duì)兒女所特有的撫愛、思念之情。
注釋
⑴東魯:即今山東一帶,春秋時(shí)此地屬魯國(guó)。
⑵吳地:即今江蘇一帶,春秋時(shí)此地屬吳國(guó)。
⑶三眠:蠶蛻皮時(shí),不食不動(dòng),其狀如眠;蠶歷經(jīng)三眠,方能吐絲結(jié)繭。
⑷龜陰田:龜山北邊的田地。《左傳·定公十年”》:齊國(guó)歸還魯國(guó)龜陰田。
⑸春事:春日耕種之事。
⑹酒樓:據(jù)《太平廣記》所載,李白在山東寓所曾修建酒樓。
⑺拂青煙:拂動(dòng)的青煙,形容枝繁葉茂狀。
⑻向三年:快到三年了。向:近。
⑼旋:還,歸。
⑽平陽(yáng):許氏所生之女,長(zhǎng)大后出嫁不久即去世。
⑾撫背:撫摩肩背;長(zhǎng)輩對(duì)晚輩的撫愛舉動(dòng)。
⑿之失次第:失去了常態(tài),指心緒不定,七上八下。次第,常態(tài),次序。
⒀裂素:指準(zhǔn)備書寫工具之意。素,絹素,古代作書畫的白絹。
⒁之:到。
創(chuàng)作背景
據(jù)詩(shī)題下注“在金陵作”可知,此詩(shī)作于金陵(今南京),創(chuàng)作時(shí)間當(dāng)在唐玄宗天寶七載(748年)至九載(750年)之間,有人根據(jù)詩(shī)中“別來(lái)向三年”句斷為天寶八載(749年)所作。天寶三載(744年),李白因在朝中受權(quán)貴排擠,懷著抑郁不平之氣離開長(zhǎng)安,開始了生平第二次漫游時(shí)期,歷時(shí)十一年。這一時(shí)期,他以梁園(今河南開封)、東魯為中心,廣泛地游覽了大江南北的許多地方。當(dāng)時(shí)他的家人寄居在山東,李白非常想念他們,就在他寓居金陵時(shí)寫下了這首親切感人的詩(shī)篇。
作者簡(jiǎn)介
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。
【李白《寄東魯二稚子》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫《夢(mèng)李白其二》全詩(shī)翻譯與賞析09-26
杜甫《夢(mèng)李白》全詩(shī)賞析及翻譯08-02
李白《靜夜思》全詩(shī)翻譯賞析09-12
李白《送友人》全詩(shī)翻譯及賞析10-26
李白《客中行》全詩(shī)翻譯賞析07-29
李白《梁園吟》全詩(shī)翻譯與賞析07-20