高一離騷原文翻譯

時(shí)間:2024-08-01 19:29:52 林惜 離騷 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

高一離騷原文翻譯

  《離騷》是中國(guó)戰(zhàn)國(guó)時(shí)期詩(shī)人屈原創(chuàng)作的詩(shī)篇,是中國(guó)古代最長(zhǎng)的抒情詩(shī)。此詩(shī)以詩(shī)人自述身世、遭遇、心志為中心。以下是小編給大家整理的高一離騷原文翻譯,歡迎閱讀!

高一離騷原文翻譯

  原文

  帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;

  攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;

  皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名;

  名余曰正則兮,字余曰靈均;

  紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能;

  扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩;

  汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與;

  朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;

  日月忽其不淹兮,春與秋其代序;

  惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;

  不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

  乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾導(dǎo)夫先路。

  昔三后之純粹兮,固眾芳之所在;

  雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;

  彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;

  何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;

  惟夫黨人之偷樂(lè)兮,路幽昧以險(xiǎn)隘;

  豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī);

  忽奔走以先后兮,及前王之踵武;

  荃不察余之中情兮,反信饞而齌怒;

  余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也;

  指九天以為正兮,夫唯靈修之故也;

  初既與余成言兮,后悔遁而有他;

  余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。

  余既茲蘭之九畹兮,又樹(shù)蕙之百畝;

  畦留夷與揭車(chē)兮,雜度蘅與方芷;

  冀枝葉之峻茂兮,愿竢時(shí)乎吾將刈;

  雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢;

  眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索;

  羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒;

  忽馳騖以追逐兮,非余心之所急;

  老冉冉其將至兮,恐修名之不立;

  朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;

  茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷;

  攬木根以結(jié)芷兮,貫薜荔之落蕊;

  矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚;

  謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

  雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則!

  長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱;

  余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替;

  既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷;

  亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔;

  眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫;

  固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò);

  背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度;

  忳郁邑余挓傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也;

  寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài);

  鷙鳥(niǎo)之不群兮,自前世而固然;

  何方圜之能周兮,夫孰異道而相安;

  屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;

  伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

  悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;

  回朕車(chē)以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn);

  步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;

  進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服;

  制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳;

  不吾知其亦已兮,茍余情其信芳;

  高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離;

  芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧;

  忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒;

  佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;

  民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常;

  雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

  翻譯

  我是高陽(yáng)帝的后代子孫啊,我的偉大的先父名叫伯庸。

  太歲在寅那年,正當(dāng)新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。

  父親察看揣度我初生的姿態(tài)啊,一開(kāi)始就賜我美好的名字。

  為我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。

  我已經(jīng)有這 多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加上美好的容態(tài)。

  身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結(jié)秋蘭作為佩帶更加芳馨。

  時(shí)光飛快,我似乎要趕不上啊,心裏總怕歲月流逝不把我等待。

  清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經(jīng)冬不枯的香草來(lái)采。

  日月飛馳不停留啊,春天剛剛過(guò)去就迎來(lái)秋天。

  想那花草樹(shù)木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來(lái)。

  你為什 不乘著壯年拋棄惡習(xí)啊,又為什 不改變?cè)瓉?lái)的政治法度?

  你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來(lái)吧,請(qǐng)讓我在前面為你帶路。

  古代的三王德行多么完美啊,眾多的賢臣在他們身邊聚會(huì)。

  雜聚申椒菌桂似的人物啊,豈只只是聯(lián)系優(yōu)秀的蕙和芷?

  那堯舜是多 光明正大啊,已經(jīng)遵循正道走上了治國(guó)的坦途。

  桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,他們只因走上邪路而難以舉步。

  那些結(jié)黨營(yíng)私的小人茍且偷安啊,使國(guó)家的前途昏暗艱險(xiǎn)。

  難道我自己害怕災(zāi)難禍患嗎,怕只怕君王的車(chē)子顛覆不起!

  我前前后后奔走照料啊,追隨著前王的足跡不斜不偏。

  君王不體察我火熱的內(nèi)心啊,反而聽(tīng)信讒言對(duì)我大發(fā)脾氣。

  我本來(lái)知道直言會(huì)招來(lái)禍殃啊,想忍耐不說(shuō)卻又無(wú)法控制。

  我指著上天讓它為我作證啊,我這樣做的緣故全是為了君王。

  本來(lái)說(shuō)好以黃昏為迎娶之期啊,沒(méi)想到半路上又改變主意。

  當(dāng)初他已與我說(shuō)好了啊,后來(lái)卻翻悔另有它想。

  分手,離開(kāi)我都不當(dāng)回事啊,傷心的是君王行為放蕩反復(fù)無(wú)常。

  我已經(jīng)培養(yǎng)了許多畝春蘭啊,又種植了許多畝蕙草。

  分壟栽培留夷和揭車(chē)啊,還套種了杜衡與芷草。

  希望它們枝高葉茂啊,但愿到時(shí)我能有豐厚的收獲。

  它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲的是這 多香草腐化墮落變成了惡草。

  眾小人爭(zhēng)權(quán)奪利貪婪成性啊

  裝滿(mǎn)了腰包還貪求不已。

  對(duì)己寬容卻猜疑他人啊。

  都勾心斗角滿(mǎn)懷妒忌

  奔走追逐權(quán)勢(shì)和財(cái)富啊,這不是我急於追求的東西。

  老年慢慢地就要到來(lái)啊,怕的是美名未能樹(shù)立。

  早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。

  只要我的情操確實(shí)美好而專(zhuān)一啊

  即使長(zhǎng)久的饑餓憔悴又何必悲嘆。

  采來(lái)香木的根株系上白芷啊,又把薛荔的花心聯(lián)成一串。

  拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長(zhǎng)長(zhǎng)的胡繩花索掛在下邊。

  我效法那前代的賢人啊,不作世俗人的世俗打扮。

  雖不合今人的心意啊,我愿遵循彭咸遺留下的規(guī)范。

  深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。

  我只因?yàn)闊釔?ài)美德并以之約束自己啊,卻旱晨受到責(zé)罵,晚上又被罷官。

  這既是因?yàn)槲乙赞ゲ轂榕屣棸。旨由衔也闪税总凭木庍B。

  只要是我衷心喜愛(ài)的事啊,縱然為它死上多次也不后悔半點(diǎn)。

  恨只恨君王你太放蕩啊,始終不能體察賤妾的衷腸。

  眾女子們嫉妒我的美麗的風(fēng)姿啊,造謠誣蔑我善於淫亂。

  世俗的人本會(huì)投機(jī)取巧啊,違背了規(guī)矩把措施改變。

  背棄正道而追求邪曲啊,爭(zhēng)著茍合求容反以為符合常規(guī)。

  煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨(dú)有我在此時(shí)遭受窮困命運(yùn)多舛。

  寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的丑態(tài)來(lái)現(xiàn)!

  雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,自古以來(lái)就是這樣。

  方和圓怎能包容在一起啊,哪有志趣各異的人能彼此相安?

  心靈受屈精神壓抑啊,強(qiáng)忍指責(zé)把侮辱承擔(dān)。

  堅(jiān)守清白為直道而死啊,這本為前代的圣賢稱(chēng)贊嘉許。

  后悔選擇道路未曾細(xì)察啊,徘徊不進(jìn)我將要回還。

  我掉轉(zhuǎn)車(chē)子回到原來(lái)的道路啊,趁著在迷途上還沒(méi)走遠(yuǎn)。

  我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,又奔向長(zhǎng)著椒樹(shù)的小山休息留連。

  接近君王不成反遭責(zé)難啊,只好退回去重修德行以?xún)斔拊浮?/p>

  用菱葉與荷葉制成上衣啊,又采集荷花瓣做成了下衣。

  不了解我也就算了啊,只要我的內(nèi)心真正芳潔高尚。

  把我的花冠做得高高啊,使我的佩帶變得長(zhǎng)長(zhǎng)。

  芳香與污垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質(zhì)還未受影向。

  忽然回首縱目遠(yuǎn)望啊,我將游觀遙遠(yuǎn)的四方。

  服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來(lái)愈芬芳。

  人們生來(lái)各有所好啊,只有我愛(ài)好美德習(xí)以為常。

  即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,難道我會(huì)因受到教訓(xùn)而放棄早有的志向。

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于《離騷》的創(chuàng)作年代,司馬遷在《史記·太史公自序》里說(shuō)“屈原放逐,著《離騷》”,在《報(bào)任安書(shū)》中也說(shuō)“屈原放逐,乃賦《離騷》”,漢人對(duì)此無(wú)異辭。據(jù)此,《離騷》當(dāng)作于屈原放逐之后。今人對(duì)此說(shuō)法不一,有說(shuō)作于楚懷王時(shí)屈原被疏遠(yuǎn)后,有說(shuō)作于楚頃襄王時(shí)屈原被流放后,有說(shuō)作于懷王末頃襄王初,有說(shuō)始作于懷王時(shí)而成于頃襄王初,迄無(wú)定論。寫(xiě)作時(shí)間當(dāng)在秋天。

  關(guān)于《離騷》的創(chuàng)作緣由,司馬遷在《史記·屈原列傳》中引劉安《離騷傳》說(shuō):“屈平疾王聽(tīng)之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂(yōu)愁幽思而作《離騷》。”又說(shuō):“屈原正道直行,竭忠盡智以事其君,讒人間之,可謂窮矣。信而見(jiàn)疑,忠而被謗,能無(wú)怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也。”屈原的“憂(yōu)愁幽思”和怨憤,是和楚國(guó)的政治現(xiàn)實(shí)緊密聯(lián)系在一起的。《離騷》就是他根據(jù)楚國(guó)的政治現(xiàn)實(shí)和自己的不平遭遇,“發(fā)憤以抒情”而創(chuàng)作的一首政治抒情詩(shī)。由于其中曲折盡情地抒寫(xiě)了詩(shī)人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活歷程的形象記錄,稱(chēng)它為詩(shī)人的自敘傳。

  作品鑒賞

  《離騷》作為長(zhǎng)篇巨制,所表現(xiàn)的思想內(nèi)容極其豐富,主要可概括為兩個(gè)方面。一是描述了詩(shī)人和當(dāng)朝統(tǒng)治者的矛盾,即理想與現(xiàn)實(shí)的對(duì)立;二是描述了詩(shī)人心靈的痛苦和糾結(jié),進(jìn)取和退隱的矛盾。

  關(guān)于《離騷》的內(nèi)容層次,歷來(lái)有各種不同的分法。大致說(shuō)來(lái),全詩(shī)可分為三個(gè)部分再加一個(gè)禮辭。

  第一部分從開(kāi)頭至“豈余心之可懲”,是以獨(dú)白和自我形象的出現(xiàn)開(kāi)始。詩(shī)人先自敘高貴的身世,表示自己具有與生俱來(lái)的“內(nèi)美”。再敘自己的道德和才干,具有先天稟賦,又有后天修養(yǎng),早就該立志獻(xiàn)身干一番大事業(yè)。接著敘述對(duì)楚懷王的期望,期望他修明法度,駕上駿馬奔馳向前,詩(shī)人愿為楚國(guó)的變法圖新作一個(gè)開(kāi)路的先驅(qū)者。可是當(dāng)時(shí)楚國(guó)統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部卻存在著革新和守舊兩派的斗爭(zhēng)。詩(shī)人舉出賢君激勵(lì)懷王效法,舉出暴君的做法警戒懷王。但由于懷王昏聵守舊,棄約變心,結(jié)果是“黨人”猖獗,世風(fēng)腐敗,連詩(shī)人精心培養(yǎng)的人才,也都從俗變節(jié)。詩(shī)人陷入孤立無(wú)援的境地,遭遇排斥。面臨險(xiǎn)惡的政治環(huán)境,詩(shī)人曾產(chǎn)生過(guò)退隱的念頭,但最后仍表示為堅(jiān)持正義而九死不悔,決心堅(jiān)守自己修潔的美德和高尚的情操。第二部分從“女?huà)之?huà)葖苜狻敝痢坝嘌赡苋膛c此終古”,是以女?huà)形象的出現(xiàn)開(kāi)始,由現(xiàn)實(shí)境界轉(zhuǎn)入虛擬的幻想境界。女?huà)量丛?shī)人如此痛苦,異常激憤,她從愛(ài)護(hù)詩(shī)人的愿望出發(fā),勸誡詩(shī)人應(yīng)當(dāng)以鯀的悲劇為戒。在沒(méi)有是非曲直的社會(huì)里,忠貞不會(huì)見(jiàn)容于世,甚至?xí)鈿⑸碇湣R蚨灰前愎⒔椋髡鼙I恚S波逐流。詩(shī)人聽(tīng)后不以為然,并未動(dòng)搖信念。女?huà)不能真正理解詩(shī)人,這表明人間已無(wú)知音。于是詩(shī)人便向超現(xiàn)實(shí)的境界去追求真理。他渡過(guò)沅湘,向舜帝重華陳辭,歷數(shù)夏商周數(shù)代王朝的興亡事例,陳訴肺腑,表明自己的“美政”理想。他為自己壯志未遂而嘆息流淚,即使身死但堅(jiān)持理想的決心不變。陳辭完畢后轉(zhuǎn)而借幻想的形式遨游天地,上下求索,以尋找志同道合的知己和實(shí)現(xiàn)理想的途徑。最后上下尋求全歸于失敗。天上人間,都是一樣“溷濁”,蔽美稱(chēng)惡,嫉賢妒能。第三部分從“索藑茅以筵篿兮”至“蜷局顧而不行”,是從靈氛、巫咸形象的出現(xiàn)開(kāi)始。詩(shī)人周游求索,扣閽求女,相繼失敗之后,滿(mǎn)懷孤憤,便向神巫靈氛問(wèn)卜,再請(qǐng)巫咸降神。靈氛和巫咸都啟示他遠(yuǎn)行,擇明君而事,實(shí)現(xiàn)自己的理想,并告誡他要及早行動(dòng),不要猶疑不決。詩(shī)人確信自己留在楚國(guó)毫無(wú)出路。于是,他按照靈氛的吉占和指引的出路去選擇吉日良辰。發(fā)軔去國(guó),再次進(jìn)入了“浮游求女”“周流上下”的幻游境界。詩(shī)人經(jīng)歷了一番漫長(zhǎng)而艱難的道路遠(yuǎn)行。就在他驅(qū)使神靈、駕馭龍鳳、遠(yuǎn)走高飛、樂(lè)舞娛興、自適愜意、忘掉一切之際,卻忽然望見(jiàn)了故鄉(xiāng)。局面陡變,情況急轉(zhuǎn)直下。詩(shī)人悲從中來(lái),面對(duì)祖國(guó)山川,他再也不忍離去。詩(shī)的情節(jié)發(fā)展和矛盾沖突,至此達(dá)到高潮。

  “亂曰”至末尾一小節(jié)為禮辭。詩(shī)人在國(guó)內(nèi)不能見(jiàn)容,卻又不忍心去國(guó),左右為難,無(wú)可奈何,只有一死了之。最后,就在這去留的極端矛盾中充分顯現(xiàn)了詩(shī)人眷戀祖國(guó)和決心殉國(guó)的高尚精神。這是全詩(shī)到高潮之后的畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆,用以收束全詩(shī),使詩(shī)的主題進(jìn)一步深化,使詩(shī)中表現(xiàn)的如長(zhǎng)江大河的奔涌情感,顯示出更為明確的流向。

  全詩(shī)的主題思想,即通過(guò)詩(shī)人為崇高理想而奮斗終生的描寫(xiě),強(qiáng)烈地抒發(fā)了他遭讒被害的苦悶和矛盾的心情,表達(dá)了他為國(guó)獻(xiàn)身的精神,以及與國(guó)家同休戚共存亡的深摯的愛(ài)國(guó)主義和同情人民的感情,表現(xiàn)了他勇于追求真理和光明、堅(jiān)持正義和理想的不屈不撓的斗爭(zhēng)精神;同時(shí)深刻地揭露了以楚君為首的楚國(guó)貴族集團(tuán)腐朽黑暗的本質(zhì),抨擊他們顛倒是非、結(jié)黨營(yíng)私、讒害賢能、邪惡誤國(guó)的罪行。

  作者簡(jiǎn)介

  屈原,戰(zhàn)國(guó)末期楚國(guó)詩(shī)人。名平,字原。又自云名正則,字靈均。出身楚國(guó)貴族。初輔佐懷王,做過(guò)左徒、三閭大夫。學(xué)識(shí)淵博,主張彰明法度,舉賢授能,東聯(lián)齊國(guó),西抗強(qiáng)秦。后遭讒害而去職。

  頃襄王時(shí)被放逐,長(zhǎng)期流浪沅湘流域。后因楚國(guó)的政治更加腐敗,郢都也為秦兵攻破,他既無(wú)力挽救楚國(guó)的危亡,又深感政治理想無(wú)法實(shí)現(xiàn),遂投汨羅江而亡。劉向輯《楚辭》收錄其作品二十余篇,主要有《離騷》《九章》《天問(wèn)》《九歌》等。

【高一離騷原文翻譯】相關(guān)文章:

離騷的原文及翻譯04-02

《離騷》原文及翻譯01-04

《離騷》原文翻譯12-01

《離騷》的原文及翻譯05-14

離騷原文及翻譯03-21

離騷的原文和翻譯05-25

屈原《離騷》原文及翻譯04-13

《楚辭·離騷》原文及翻譯06-13

離騷原文對(duì)照翻譯02-25

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲国产人在线播放首页 | 日本中文有码电影 | 在线看黄A∨免费观看 | 中文有码日本高清在线视频 | 亚洲欧美俄罗斯在线观看 | 在线观看精品高潮 |