離騷節選及翻譯
導語:《離騷》是戰國詩人屈原創作的文學作品。“離騷”,東漢王逸釋為:“離,別也;騷,愁也。”下面由小編為大家整理的離騷節選及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒!
屈原的《離騷》(節選)
昔三后①之純粹②兮,固眾芳之所在。 雜申椒與菌桂兮,豈惟紉③夫蕙茝④!
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀、紂之昌被⑤兮,夫唯捷徑以窘步⑥。
惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。 豈余身之憚殃兮,恐皇輿⑦之敗績!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武⑧。 荃⑨不察余之中情兮,反信讒以齌怒⑩。
余固知謇謇⑾之為患兮,忍而不能舍也。 指九天以為正兮,夫唯靈修⑿之故也。
曰黃昏以為期⒀兮,羌⒁中道而改路! (選自《中國古典文學作品選》)
【注解】
①三后:指禹、湯、文王三個賢明的君王;
②純粹:品行完美,沒有雜質;
③紉:佩戴;
④蕙茝:蕙和茝(chǎi),香草名,與前面的芳、申椒、菌桂等均為芳草、嘉木;
⑤昌被:狂妄放肆,被通披;
⑥窘步:寸步難行;
⑦皇輿:君王坐的車,喻國家;
⑧踵武:足跡;
⑨荃:香草名,喻楚懷王;
⑩齌(jì)怒:盛怒;
⑾謇謇(jiān):忠誠正直;
⑿靈修:指楚懷王;
⒀期:婚期,喻君臣親密合作;
⒁羌:語氣詞。
【譯文】
古代禹、湯、文王三個賢明的君王,他們的德行是多么完美啊,
所以眾多的賢臣聚集在他們身邊。
他們重用申椒、菌桂似的優秀人才啊,
哪里只是重用蕙和芷那樣優秀的人物呢?
那堯和舜是多么光明正大啊,
他們已經遵循正道走上了治國的坦途。
桀與紂是那樣狂妄放肆啊,
他們貪走便道而寸步難行。
那些結黨營私的小人只顧貪圖享樂啊,
使國家的前途變得昏暗艱險而狹窄。
我哪是害怕自身遭遇災難禍患啊,
我怕的是自己的國家將要被顛覆!
我匆匆忙忙地在君王前后奔走效力啊,
追隨著先王的足跡。
君王不了解我赤誠的心意啊,
反而聽信讒言對我大發脾氣。
我原本知道直言進諫會招來災禍啊,
但我寧愿忍受痛苦而不愿舍棄(忠言直諫)。
我指著上天讓它為我作證啊,
我這樣做全是為了君王的緣故。
我們本來已經約定黃昏為君臣親密合作的日期啊,
可為什么你中途又反悔呢。
【離騷節選及翻譯】相關文章:
離騷節選原文及翻譯09-14
《離騷》原文節選及翻譯03-11
離騷節選屈原原文翻譯11-10
離騷高中課文節選翻譯12-03
屈原《離騷》節選原文及翻譯08-12
屈原離騷節選課文翻譯12-03
離騷節選教案08-17
離騷 節選 原文09-09
《離騷(節選)》教案09-25
離騷節選賞析09-29