柳宗元《蝜蝂傳》

時(shí)間:2020-08-26 19:40:11 柳宗元 我要投稿

柳宗元《蝜蝂傳》

  《傳》

  朝代:唐代

  作者:柳宗元

  原文:

  者,善負(fù)小蟲(chóng)也。行遇物,輒持取,其首負(fù)之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒仆不能起。人或憐之,為去其負(fù)。茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。

  今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而也,棄之,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡,不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲(chóng)也。亦足哀夫!

  《傳》譯文

  是一種善于背東西的小蟲(chóng)。它在爬行中遇到東西,就抓取過(guò)來(lái),仰起頭背著它們。背負(fù)的東西越來(lái)越重,即使非常疲乏勞累也不停止。它的背很粗糙,因而物體堆積不會(huì)散落,最終被壓倒爬不起來(lái)。有時(shí)人們可憐它,替它除去背上的物體。可是如果它還能爬行,就像原先一樣抓取物體。它又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不停止,直至跌落到地上摔死。

  如今世上那些貪得無(wú)厭的人,見(jiàn)到錢財(cái)就不放過(guò),用來(lái)增加他們的家產(chǎn),不知道財(cái)貨會(huì)成為自己的'累贅,還只擔(dān)心財(cái)富積聚得不夠多。等到他們壞了事栽了跟頭,有的被貶斥罷官,有的被流放到邊遠(yuǎn)地區(qū),這也夠痛苦的了。一旦再被起用,他們?nèi)圆豢匣诟模商煜胫岣咦约旱墓傥唬黾幼约旱馁旱摚易儽炯訁柕刎澣″X財(cái),因而面臨著從高處摔下來(lái)的危險(xiǎn),看到前人由于極力求官貪財(cái)而自取滅亡也不知引以為戒。即使他們的外形看起來(lái)龐大,他們的名義是人,可是智慧卻和小蟲(chóng)一樣。這也太可悲了!

【柳宗元《蝜蝂傳》】相關(guān)文章:

柳宗元《蝜蝂傳》原文及譯文09-30

柳宗元蝜蝂原文11-08

柳宗元郭橐駝傳11-03

舊唐書 柳宗元傳翻譯10-28

新唐書柳宗元傳 翻譯10-28

柳宗元傳節(jié)選閱讀答案09-01

柳宗元傳原文及翻譯10-29

《柳宗元傳》閱讀答案及譯文12-26

淺析文言文《柳宗元傳》11-09

梓人傳(柳宗元)閱讀答案10-17

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲欧美在线观看品 | 伊人久久亚洲综合影院首页 | 日本中文字幕在线免费观看一区二区 | 亚洲欧美日韩国产一区二区三区精品 | 婷婷开心深爱五月天播播 | 中国少妇与黑人高潮了 |