陋室銘全文翻譯簡短

時間:2024-01-30 15:42:19 陋室銘 我要投稿
  • 相關推薦

陋室銘全文翻譯簡短

  原文:

陋室銘全文翻譯簡短

  山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

  翻譯:

  山不在于高,有了神仙就會有名氣。水不在于深,有了龍就會有靈氣。這是簡陋的房子,只是我品德好就感覺不到簡陋了。苔痕碧綠,長到臺上,草色青蔥,映入簾里。到這里談笑的都是博學之人,交往的沒有知識淺薄之人,可以彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經。沒有弦管奏樂的聲音擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。孔子說:這有什么簡陋的呢?

  詞語注釋:

  ⑴ 在:在于,動詞。

  ⑵ 名:出名,著名,因--而著名,名詞作動詞。

  ⑶ 靈:顯得有靈氣,名詞作動詞。

  ⑷ 斯是陋室:這是簡陋的屋子。斯:此,這。是:表判斷。陋室:簡陋的屋子

  ⑸ 惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到簡陋了)惟:只。吾:我,這里指住屋的人自己。馨:香氣,這里指品德高尚。

  (6)上:動詞,長到,蔓到。

  ⑺ 鴻儒:即大學問家,這里指博學而又品德高尚的人。鴻:大。儒:舊指讀書人。

  ⑻ 白丁:平民,這里指沒有什么學問的人。

  ⑼調素琴:彈奏不加裝飾的琴。調:調弄,這里指彈(琴)。素琴:不加裝飾的古琴。

  ⑽金經:指用泥金書寫的佛經。即《金剛經》。

  ⑾絲竹:指琴瑟、簫管等樂器,這里指奏樂的聲音。“絲”指弦樂器,“竹”指管樂器。這里指音樂。

  ⑿之:助詞,不譯。用在主謂間,取消句子的獨立性。

  ⒀亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動用法,使……亂,擾亂。

  ⒁案牘(dú):官府的公文。

  ⒂勞形:使身體勞累(使動用法)。勞:形容詞的使動用法,使……勞累。形:形體、身體。

  ⒃南陽:地名,今河南省南陽市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。

  ⒄南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽郡隆中山中。揚雄,字子云,西漢時文學家,蜀郡成都人。廬,簡陋的小屋子。

  ⒅何陋之有:即“有何之陋”,屬于賓語前置。之,助詞,賓語前置的標志,不譯。全句譯為:有什么簡陋的呢?

  擴展資料:

  《陋室銘》作于和州任上(824—826年)。《歷陽典錄》:“陋室,在州治內,唐和州刺史劉禹錫建,有銘,柳公權書碑。”

  作者因在任監察御史期間,曾經參加了王叔文的“永貞革新”,反對宦官和藩鎮割據勢力。革新失敗后,被貶至安徽和州縣當一名刺史。和州知縣見作者被貶,故意刁難之。

  和州知縣先安排他在城南面江而居,作者不但無怨言,反而很高興,還隨意寫下兩句話,貼在門上:“面對大江觀白帆,身在和州思爭辯。”

  和州知縣知道后很生氣,吩咐衙里差役把作者的住處從縣城南門遷到縣城北門,面積由原來的三間減少到一間半。新居位于德勝河邊,附近垂柳依依,環境也還可心,作者仍不計較,并見景生情,又在門上寫了兩句話:“垂柳青青江水邊,人在歷陽心在京。”

  那位知縣見其仍然悠閑自樂,滿不在乎,又再次派人把他調到縣城中部,而且只給一間只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年時間,知縣強迫作者搬了三次家,面積一次比一次小,最后僅是斗室。作者遂憤然提筆寫下這篇《陋室銘》,并請人刻上石碑,立在門前。

【陋室銘全文翻譯簡短】相關文章:

《陋室銘》翻譯全文05-25

陋室銘全文及翻譯05-11

陋室銘全文和翻譯01-19

陋室銘翻譯簡短05-11

陋室銘翻譯最簡短的05-11

《陋室銘》翻譯最簡短的04-13

木蘭詩翻譯全文簡短01-22

陋室銘全文05-14

《陋室銘》全文10-26

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲欧美日韩αv在线电影 亚洲欧美日韩国产一区二区三区精品 | 亚洲区精品久久一区二区三区 | 一伊香蕉久在播放线视频 | 亚洲不打码视频在线看 | 香蕉在线一本大道 | 日韩亚州欧美中文字幕 |