《琵琶行》譯文對照

時間:2024-07-03 06:43:36 琵琶行 我要投稿
  • 相關推薦

《琵琶行》譯文對照

  《琵琶行》通過對琵琶女高超彈奏技藝和她不幸經歷的描述,揭露了封建社會官僚腐敗、民生凋敝、人才埋沒等不合理現象,表達了詩人對她的深切同情,也抒發了詩人對自己無辜被貶的憤懣之情。

《琵琶行》譯文對照

  潯陽江頭夜送客, 楓葉荻花秋瑟瑟。 主人下馬客在船, 舉酒欲飲無管弦。 醉不成歡慘將別, 別時茫茫江浸月。

  秋夜我到潯陽江頭送一位歸客, 冷風吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。 我和客人下馬在船上餞別設宴, 舉起酒杯要飲卻無助興的音樂。 酒喝得不痛快更傷心將要分別, 臨別時夜茫茫江水倒映著明月。

  忽聞水上琵琶聲, 主人忘歸客不發。 尋聲暗問彈者誰? 琵琶聲停欲語遲。 移船相近邀相見, 添酒回燈重開宴。 千呼萬喚始出來, 猶抱琵琶半遮面。 轉軸撥弦三兩聲, 未成曲調先有情。 弦弦掩抑聲聲思, 似訴平生不得志。 低眉信手續續彈, 說盡心中無限事。 輕攏慢捻抹復挑, 初為霓裳后六幺。 大弦嘈嘈如急雨, 小弦切切如私語。 嘈嘈切切錯雜彈, 大珠小珠落玉盤。 間關鶯語花底滑, 幽咽泉流冰下難。 冰泉冷澀弦凝絕, 凝絕不通聲暫歇。 別有幽愁暗恨生, 此時無聲勝有聲。 銀瓶乍破水漿迸, 鐵騎突出刀槍鳴。 曲終收撥當心畫, 四弦一聲如裂帛。 東船西舫悄無言, 唯見江心秋月白。

  忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲; 我忘卻了回歸客人也不想動身。 尋著聲源探問彈琵琶的是何人? 琵琶停了許久卻遲遲沒有動靜。 我們移船靠近邀請她出來相見; 叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。 千呼萬喚她才緩緩地走出來, 懷里還抱著琵琶半遮著臉面。 轉緊琴軸撥動琴弦試彈了幾聲; 尚未成曲調那形態就非常有情。 弦弦凄楚悲切聲音隱含著沉思; 似乎在訴說著她平生的不得志; 她低著頭隨手連續地彈個不停; 用琴聲把心中無限的往事說盡。 輕輕地攏,慢慢地捻,一會兒抹,一會兒挑。 初彈《霓裳羽衣曲》接著再彈《六幺》。 大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨; 小弦和緩幽細切切如有人私語。 嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏; 就像大珠小珠一串串掉落玉盤。 琵琶聲一會兒像花底下宛轉流暢的鳥鳴聲, 一會兒又像水在冰下流動受阻艱澀低沉、嗚咽斷續的聲音。 好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結, 凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。 像另有一種愁思幽恨暗暗滋生; 此時悶悶無聲卻比有聲更動人。 突然間好像銀瓶撞破水漿四濺; 又好像鐵甲騎兵廝殺刀槍齊鳴。 一曲終了她對準琴弦中心劃撥; 四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。 東船西舫人們都靜悄悄地聆聽; 只見江心之中映著白白秋月影。

  沉吟放撥插弦中, 整頓衣裳起斂容。 自言本是京城女, 家在蝦蟆陵下住。 十三學得琵琶成, 名屬教坊第一部。 曲罷曾教善才服, 妝成每被秋娘妒。 五陵年少爭纏頭, 一曲紅綃不知數。 鈿頭銀篦擊節碎, 血色羅裙翻酒污。 今年歡笑復明年, 秋月春風等閑度。 弟走從軍阿姨死, 暮去朝來顏色故。 門前冷落鞍馬稀, 老大嫁作商人婦。 商人重利輕別離, 前月浮梁買茶去。 去來江口守空船, 繞船月明江水寒。 夜深忽夢少年事, 夢啼妝淚紅闌干。

  她沉吟著收起撥片插在琴弦中; 整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。 她說我原是京城負有盛名的歌女; 老家住在長安城東南的蝦蟆陵。 彈奏琵琶技藝十三歲就已學成; 教坊樂團第一隊中列有我姓名。 每曲彈罷都令藝術大師們嘆服; 每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。 京都豪富子弟爭先恐后來獻彩; 彈完一曲收來的紅綃不知其數。 鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎; 紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。 年復一年都在歡笑打鬧中度過; 秋去春來美好的時光白白消磨。 兄弟從軍姊妹死家道已經破敗; 暮去朝來我也漸漸地年老色衰。 門前車馬減少光顧者落落稀稀; 青春已逝我只得嫁給商人為妻。 商人重利不重情常常輕易別離; 上個月他去浮梁做茶葉的生意。 他去了留下我在江口孤守空船; 秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。 更深夜闌常夢少年時作樂狂歡; 夢中哭醒涕淚縱橫污損了粉顏。

  我聞琵琶已嘆息, 又聞此語重唧唧。 同是天涯淪落人, 相逢何必曾相識! 我從去年辭帝京, 謫居臥病潯陽城。 潯陽地僻無音樂, 終歲不聞絲竹聲。 住近湓江地低濕, 黃蘆苦竹繞宅生。 其間旦暮聞何物? 杜鵑啼血猿哀鳴。 春江花朝秋月夜, 往往取酒還獨傾。 豈無山歌與村笛? 嘔啞嘲哳難為聽。 今夜聞君琵琶語, 如聽仙樂耳暫明。 莫辭更坐彈一曲, 為君翻作《琵琶行》。 感我此言良久立, 卻坐促弦弦轉急。 凄凄不似向前聲, 滿座重聞皆掩泣。 座中泣下誰最多? 江州司馬青衫濕。

  我聽琵琶的悲泣早已搖頭嘆息; 又聽到她這番訴說更叫我悲凄。 我們倆同是天涯淪落的可悲人; 今日相逢何必問是否曾經相識! 自從去年我離開繁華長安京城; 被貶居住在潯陽江畔常常臥病。 潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂; 一年到頭聽不到管弦的樂器聲。 住在湓江這個低洼潮濕的地方; 第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。 在這里早晚能聽到的是什么呢? 盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。 春江花朝秋江月夜那樣好光景; 也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。 難道這里就沒有山歌和村笛嗎? 只是那音調嘶啞粗澀實在難聽。 今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情, 就像聽到仙樂眼也亮來耳也明。 請你不要推辭坐下來再彈一曲; 我要為你創作一首新詩《琵琶行》。 被我的話所感動她站立了好久; 回身坐下再轉緊琴弦撥出急聲。 凄凄切切不再像剛才那種聲音; 在座的人重聽都掩面哭泣不停。 我江州司馬淚水濕透青衫衣襟! 我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!

  文學

  白居易是中唐時期影響極大的大詩人,他的詩歌主張和詩歌創作,以其對通俗性、寫實性的突出強調和全力表現,在中國詩史上占有重要的地位。在《與元九書》中,他明確說:“仆志在兼濟,行在獨善。奉而始終之則為道,言而發明之則為詩。謂之諷諭詩,兼濟之志也;謂之閑適詩,獨善之義也。”由此可以看出,在白居易自己所分的諷喻、閑適、感傷、雜律四類詩中,前二類體現著他 “奉而始終之”的兼濟、獨善之道,所以最受重視。

  同時提出了自己的文學主張:“文章合為時而著,歌詩合為事而作。”而他的詩歌主張,也主要是就早期的諷諭詩的創作而發的。

  早在元和初所作《策林》中,白居易就表現出重寫實、尚通俗、強調諷喻的傾向:“今褒貶之文無核實,則懲勸之道缺矣;美刺之詩不稽政,則補察之義廢矣。……俾辭賦合炯戒諷喻者,雖質雖野,采而獎之。”(六十八《議文章》)詩的功能是懲惡勸善,補察時政,詩的手段是美刺褒貶,炯戒諷喻,所以他主張: “立采詩之官,開諷刺之道,察其得失之政,通其上下之情。”

  (六十九《采詩》)他反對離開內容單純地追求“宮律高”、“文字奇”,更反對齊梁以來“嘲風月、弄花草”的艷麗詩風。在《新樂府序》中,他明確指出作詩的標準是:“其辭質而徑,欲見之者易諭也;其言直而切,欲聞之者深誡也;其事核而實,使采之者傳信也;其體順而肆,可以播于樂章歌曲也。”這里的“質而徑”、“直而切”、 “核而實”、“順而肆”,分別強調了語言須質樸通俗,議論須直白顯露,寫事須絕假純真,形式須流利暢達,具有歌謠色彩。也就是說,詩歌必須既寫得真實可信,又淺顯易懂,還便于入樂歌唱,才算達到了極致。

  白居易對詩歌提出的上述要求,全部目的只有一個,那就是補察時政。所以他緊接著說:“總而言之,為君、為臣、為民、為物、為事而作,不為文而作也。” (《新樂府序》)在《與元九書》中,他回顧早年的創作情形說:“自登朝來,年齒漸長,閱事漸多,每與人言,多詢時務;每讀書史,多求理道,始知文章合為時而著,歌詩合為事而作。”為時為事而作,首要的還是“為君”而作。

  他也說:“但傷民病痛,不識時忌諱”(《傷唐衢二首》其二),并創作了大量反映民生疾苦的諷諭詩,但總體指向卻是“唯歌生民病,愿得天子知”(《寄唐生》)。因為只有將民情上達天聽,皇帝開壅蔽、達人情,政治才會趨向休明。

  《琵琶行》與《長恨歌》是白居易寫得最成功的作品,其藝術表現上的突出特點是抒情因素的強化。與此前的敘事詩相比,這兩篇作品雖也用敘述、描寫來表現事件,但卻把事件簡到不能再簡,只用一個中心事件和兩三個主要人物來結構全篇,諸如頗具戲劇性的馬嵬事變,作者寥寥數筆即將之帶過,而在最便于抒情的人物心理描寫和環境氣氛渲染上,則潑墨如雨,務求盡情,即使《琵琶行》這種在樂聲摹寫和人物遭遇敘述上著墨較多的作品,也是用情把聲和事緊緊聯結在一起,聲隨情起,情隨事遷,使詩的進程始終伴隨著動人的情感力量。

  除此之外,這兩篇作品的抒情性還表現在以精選的意象來營造恰當的氛圍、烘托詩歌的意境上。如《長恨歌》中“行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲”,《琵琶行》中 “楓葉荻花秋瑟瑟”“別時茫茫江浸月”等類詩句,或將凄冷的月色、淅瀝的夜雨、斷腸的鈴聲組合成令人銷魂的場景,或以瑟瑟作響的楓葉、荻花和茫茫江月構成哀涼孤寂的畫面,其中透露的凄楚、感傷、悵惘意緒為詩中人物、事件統統染色,也使讀者面對如此意境、氛圍而心靈搖蕩,不能自已。

【《琵琶行》譯文對照】相關文章:

《琵琶行》的譯文10-10

《琵琶行》對照翻譯06-12

白居易《琵琶行》對照翻譯10-16

《琵琶行》(并序)對照翻譯08-29

《琵琶行》原文譯文10-03

《琵琶行》原文、譯文02-23

琵琶行原文及譯文11-25

琵琶行原文及譯文10-17

琵琶行并序譯文07-24

《琵琶行》原文與譯文07-29

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
日本A级按摩片春药在线观看 | 这里只有精品久久 | 激情综合五月天开心久久 | 欧美一区二区三区免费A级视频 | 亚洲中亚洲中文字幕无线乱码 | 中文字幕亚洲男人的天堂网络 |