折桂令·寄遠_喬吉的曲原文賞析及翻譯

時間:2024-10-01 23:11:28 詩詞 我要投稿
  • 相關推薦

折桂令·寄遠_喬吉的曲原文賞析及翻譯

  折桂令·寄遠

  元代喬吉

  怎生來寬掩了裙兒?為玉削肌膚,香褪腰肢。飯不沾匙,昨如翻餅,氣若游絲。得受用遮莫害死,果誠實有甚推辭?干鬧了多時,本是結發的歡娛,倒做了徹骨兒相思。

  譯文

  為什么寬掩了綢裙?是因為肌膚損削,玉腰消瘦。吃飯不愿沾匙,睡覺像翻餅一般折騰,呼氣細微像游絲。但只要能生活在一起不害怕性命,果然是真心誠意,萬死也不推辭。可惜白白地鬧騰這么久,本來是結發夫妻的歡樂生活,到頭來卻成了徹骨的相思。

  注釋

  怎生:為什么。

  為玉削肌膚:因為玉體減少了肌膚,即人消瘦了。

  香褪腰肢:腰肢瘦了。

  游絲:空中飄飛的細珠絲,比喻氣息微弱。

  遮莫:即使。

  賞析

  起首一問,實是自怨自艾,卻引起了讀者的注意。裙兒寬掩,自然是因為身體減瘦的緣故,以下接出“玉削肌膚,香褪腰肢”的答案,自在意料之中。但我們并不覺得累贅,這是因為它強調了女主角的消瘦憔悴,且從“玉”、“香”的字樣中,暗示了她在此前的年輕美麗。“自從別后減容光”,古代年輕女子玉削香褪,誰都知道這是怎么一回事。然而本曲所寫女主角相思斷腸的表現卻不同尋常,細膩如繪而又令人觸目驚心!帮埐徽闯,睡如翻餅,氣若游絲”,活畫出一位吃不香、睡不著、病懨懨的多情女子的形象。這三句同往后徐再思《蟾宮曲·春情》的“身似浮云,心如飛絮,氣若游絲”,都是曲中善于言情的名句。女子忍受著相思的折磨,而作者則進一步揭示出她一往情深、至死不悔的內心世界!暗檬苡谩钡膬删鋵φ,純用方言口語,內容十分感人。支持著女子的信念,僅是“受用”與“實誠”,但即使以現代的眼光來看,這兩點也已深得愛情真諦的精粹。末尾的三句,顯示了事與愿違的結局;語中雖含怨意,卻仍表現出她不甘現狀,愿為爭取美滿理想的實現而繼續作出犧牲的心志。既有纏綿悱惻的外部表現,又有堅貞不渝的內心獨白,這就使讀者不能不為女主角生發出深切的同情。

  值得注意的是,本曲題作《寄遠》,也就是說女子的自白全都是對遠方丈夫的傾訴。這樣一來,女子的怨艾、訴苦、申盟、述感,都更增添了生活的真實性與個性化的色彩!案婶[了多時”,“本是結發的歡娛,倒做了徹骨兒相思”,于本身的含義外,還帶上了某種似嗔似嬌的情味。詩人能將閨中思婦的心理,語言表現得如此深切,是令人為之擊節嘆賞的。

【折桂令·寄遠_喬吉的曲原文賞析及翻譯】相關文章:

喬吉《折桂令·荊溪即事》的閱讀答案及賞析09-15

《采蓮曲》原文翻譯以及賞析09-07

寄遠十一首李白的詩原文賞析07-28

如夢令李清照原文翻譯及賞析07-05

李商隱《夜雨寄北》原文翻譯與賞析08-01

王昌齡的《采蓮曲》的原文翻譯以及賞析10-20

蘇軾如夢令·春思原文翻譯及賞析09-20

如夢令·春景_秦觀的詞原文賞析及翻譯09-09

寄黃幾復黃庭堅的詩原文賞析及翻譯11-02

寄劉孝叔蘇軾的詩原文賞析及翻譯05-08

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲人成网线在线播放 | 中文字幕亚洲乱码专区 | 日本亚洲欧洲色α在线播放 | 亚洲高清电影免费一区二区 | 中文字幕三级免费片 | 伊人中文字幕在线 |