浪淘沙·疏雨洗天清_鄧剡的詞原文賞析及翻譯

時間:2024-07-16 16:59:19 詩詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

浪淘沙·疏雨洗天清_鄧剡的詞原文賞析及翻譯

  浪淘沙·疏雨洗天清

  宋代鄧剡

  疏雨洗天清,枕簟涼生。井桐一葉做秋聲。誰念客身輕似葉,千里飄零?

  夢斷古臺城,月淡潮平。便須攜酒訪新亭。不見當時王謝宅,煙草青青。

  譯文

  疏雨過后,天空明凈如洗,枕席生涼,肅殺秋風吹動梧桐葉,聲似報秋,自己千里飄零,亦如同這風中桐葉。

  一夢醒來,古臺城上,月色已逐漸暗淡,江潮漲得水與岸平。惟愿再追尋昔日新亭的慷慨之聲,如今不惟其人不在,其宅亦不可見,惟見煙草青青。

  注釋

  枕簟(diàn):枕頭和竹席。

  客身:流落之身。南唐李煜《浪淘沙》詞:“夢里不知身是客。”

  臺城:東晉臺城在今南京玄武湖畔。

  便須:即便。

  新亭:故址在今南京市南。

  王謝宅:指東晉王、謝士族的宅邸。

  煙草:被煙嵐籠罩著的草色。

  創(chuàng)作背景

  元十六年(1279年),鄧剡在厓山被俘虜,并與文天祥一同被押解北上,在途經(jīng)建康時,鄧剡作了此詞。

  賞析

  這首詞寓含有懷古感今的濃濃深情,語言極為明快,堪稱鄧剡現(xiàn)存的詞中的一篇佳作。

  詞的上片,“疏雨洗天清,枕簟涼生。井桐一葉做秋聲”。暑退寒來之節(jié)氣替代,說出盛極而衰的人生哲理。宋室覆亡,故國不在,如瑟瑟寒秋,令人心灰神懶。“疏雨洗天清”,然而天清世不清,能奈其何。室內(nèi)枕席生涼,是實寫秋天到來天氣生涼,氣候更替,室外井桐落葉,既是報秋,又勾起詞人對自己身世的感嘆。給全詞的氣氛作了烘托,深含懷古的幽幽情感。“誰念客身輕似葉,千里飄零?”葉隨風飄,說明個人命運的不可把握,也表明作者對邦國淪亡悲哀之情。“千里”是概括在廣東被俘到建康的旅程。

  詞的下片,“夢斷古臺城。月淡潮平。”無限哀思難以排解。鄧剡把它帶到夢鄉(xiāng),醒來卻發(fā)覺古臺城上夢凄涼。詞人的心境本來就很哀傷,但醒來見月色暗淡,海潮泛起,禁不住自己也心潮澎湃,心里更加凄愴。夢醒之后,只能去“便須攜酒訪新亭”。王導在當年的新亭會上,還主張“戮力王室,克服神州”,但詞人和文天祥都做了俘虜,宋王朝已徹底亡矣。“不見當時王謝宅,煙草青青。”鄧剡對世事無常、朝代興亡的感慨,因為真實的遭遇而顯得格外深沉,結(jié)句移情入景,寓激于婉,凄苦的亡國之音,裊裊不絕。

【浪淘沙·疏雨洗天清_鄧剡的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

《浪淘沙·疏雨洗天清》閱讀答案10-10

《蝶戀花雨霰疏疏經(jīng)潑火》全詞翻譯賞析11-05

《浪淘沙漫》原文翻譯以及賞析05-07

蝶戀花·雨霰疏疏經(jīng)潑火原文及賞析09-14

蝶戀花·雨霰疏疏經(jīng)潑火原文及賞析09-24

歐陽修《浪淘沙》原文及翻譯賞析02-25

《浪淘沙·把酒祝東風》原文翻譯以及賞析07-20

《涼州詞》原文及翻譯賞析07-02

李清照的詞原文賞析及翻譯06-30

浣溪沙·花漸凋疏不耐風原文翻譯及賞析08-03

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
日本一区二区三区色 | 日本又色又爽又黄的观看 | 中文字幕在线亚洲二区 | 日本久久精品免费观看 | 夜福利日本一区国产 | 亚洲伊人久久综合影院五月 |