- 相關(guān)推薦
中英雙語詩歌:智慧之歌
Song of Wisdom
I have reached illusion's end
In this grove of falling leaves ,
Each leaf a signal of past joy ,
Drifting sere within my heart.
Some were loves of youthful days.
Blazing meteors in a distant sky ,
Extinguished , vanished without trace ,
Or dropped before me , stiff and cold as ice .
Some were boisterous friendships ,
Fullblown blossoms , innocend of coming fall .
Society dammed the pulsing blood ,
Life cast molten passion in reality's shell .
Another joy , the spell of high ideals ,
Drew me through many a twisting mile of thorn .
To suffer for ideals is no pain ;
But oh ,to see them mocked and scorned !
Now nothing remains but remorse
Daily punishment for past pride .
When the glory of the sky stands condemned,
In this wasteland, what colour survive
There is one tree that stands alone intact ,
It thrives , I know , on my suffering's lifeblood .
Its greenshade mocks me ruthlessly !
O wisdom tree ! I curse your every growing bud .
智慧之歌
我已走到了幻想底盡頭,
這是一片落葉飄零的樹林,
每一片葉子標(biāo)記著一種歡喜,
現(xiàn)在都枯黃地堆積在內(nèi)心。
有一種歡喜是青春的愛情,
那時遙遠(yuǎn)天邊的燦爛的流星,
有的不知去向,永遠(yuǎn)消逝了,
有的落在腳前,冰冷而僵硬。
另一種歡喜是喧騰的友誼,
茂盛的花不知道還有秋季,
社會的格局代替了血的沸騰,
生活的冷風(fēng)把熱情鑄為實際。
另一種歡喜是迷人的理想,
他使我在荊棘之途走得夠遠(yuǎn),
為理想而痛苦并不可怕,
可怕的是看它終于成笑談。
只有痛苦還在,它是日常生活
每天在懲罰自己過去的傲慢,
那絢爛的天空都受到譴責(zé),
還有什么彩色留在這片荒原?
但唯有一棵智慧之樹不凋,
我知道它以我的苦汁為營養(yǎng),
它的碧綠是對我無情的嘲弄,
我咒詛它每一片葉的滋長。
【中英雙語詩歌:智慧之歌】相關(guān)文章:
中英雙語的經(jīng)典語句09-10
英漢雙語詩歌08-28
雙語詩歌欣賞10-11
小孩雙語詩歌09-19
感恩之歌的詩歌11-23
江山之歌詩歌08-27
祖國之歌詩歌06-21
留守之歌詩歌10-17
風(fēng)之歌的詩歌08-06
雙語詩歌:永遠(yuǎn)向前08-03