詩經《思齊》

時間:2020-08-25 13:38:04 詩經 我要投稿

詩經《思齊》

  《思齊》

詩經《思齊》

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  思齊大任,文王之母,思媚周姜,京室之婦。大姒嗣音,則百斯男。

  惠于宗公,神罔時怨,神罔時。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。

  雍雍在宮,肅肅在廟。不顯亦臨,無射亦保。

  肆戎疾不殄,烈假不瑕。不聞亦式,不諫亦入。肆成人有德,小子有造。古之人無,譽斯士。

  譯文

  雍容端莊是太任,周文王的好母親。賢淑美好是太姜,王室之婦居周京。太姒美譽能繼承,多生男兒家門興。

  文王孝敬順祖宗,祖宗神靈無所怨,祖宗神靈無所痛。示范妻作典型,示范兄弟也相同,治理家國都亨通。

  在家庭中真和睦,在宗廟里真恭敬。暗處亦有神監臨,修身不倦保安寧。

  如今西戎不為患,病亦不害人民。未聞之事亦合度,雖無諫者亦兼聽。

  如今成人有德行,后生小子有造就。文王育人勤不倦,士子載譽皆俊秀。

  注釋

  (1)思:發語詞,無義。齊(zhāi):通“齋”,端莊貌。大任:即太任,王季之妻,文王之母。

  (2)媚:美好。周姜:即太姜。古公父之妻,王季之母,文王之祖母。

  (3)京室:王室。

  (4)大姒:即太姒,文王之妻。嗣:繼承,繼續。音:美譽。

  (5)百斯男:眾多男兒。百,虛指,泛言其多。斯,語助詞,無義。

  (6)惠:孝敬。宗公:宗廟里的先公,即祖先。

  (7)神:此處指祖先之神。罔:無。時:所。

  (8)(tōnɡ):哀痛。

  (9)刑:同“型”,典型,典范。寡妻:妻。

  (10)御:治理。

  (11)(yōnɡ):和洽貌。宮:家。

  (12)肅肅:恭敬貌。廟:宗廟。

  (13)不顯:不明,幽隱之處。臨:臨視。

  (14)無射(yì):即“無”,不厭倦。“射”為古“”字。保:保持。

  (15)肆:所以。戎疾:西戎之患。殄:殘害,滅絕。

  (16)烈假:指害人的疾病。瑕,與“殄”義同。

  (17)式:適合。

  (18)入:接受,采納。

  (19)小子:兒童。造:造就,培育。

  (20)古之人:指文王。無(yì):無厭,無倦。

  (21)譽:美名,聲譽。:俊,優秀。

【詩經《思齊》】相關文章:

[詩經] 國風·齊風·東方未明介紹12-06

詩經采薇今我來思翻譯11-13

李白《歷陽壯士勤將軍名思齊歌》翻譯賞析09-02

詩經講解12-29

巧言.詩經12-22

詩經詩詞12-22

板詩經12-21

詩經節選11-30

《詩經》札記11-27

詩經楚辭11-26

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
日韩欧美视频一区二区 | 日韩一级精品视频在线观看 | 亚洲国产原创Av在线 | 婷婷人人爽人人爽人人片 | 亚洲欧美日韩国产直线 | 网友在线亚洲专区 |