詩經(jīng)頍弁文言文翻譯

時(shí)間:2024-09-22 19:29:05 詩經(jīng) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詩經(jīng)頍弁文言文翻譯

  導(dǎo)語:寫貴族們一個(gè)個(gè)戴著華貴的圓頂皮帽赴宴。一、二章中的“實(shí)維伊何”、“實(shí)維何期”,用了設(shè)問句,提人警醒,渲染了宴會前的盛況和氣氛,以下是小編為大家整理分享的詩經(jīng)頍弁文言文翻譯,歡迎閱讀參考。

詩經(jīng)頍弁文言文翻譯

  詩經(jīng)頍弁文言文翻譯

  頍弁

  作者:佚名

  有頍者弁,實(shí)維伊何?爾酒既旨,爾肴既嘉。豈伊異人?兄弟匪他。蔦與女蘿,施于松柏。未見君子,憂心奕奕;既見君子,庶幾說懌。

  有頍者弁,實(shí)維何期?爾酒既旨,爾肴既時(shí)。豈伊異人?兄弟具來。蔦與女蘿,施于松上。未見君子,憂心怲怲;既見君子,庶幾有臧。

  有頍者弁,實(shí)維在首。爾酒既旨,爾肴既阜。豈伊異人?兄弟甥舅。如彼雨雪,先集維霰。死喪無日,無幾相見。樂酒今夕,君子維宴。

  注釋

  ⑴頍(kuǐ):毛傳:“弁貌。”《釋名》:“頍,傾也。著之傾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圓頂禮帽。

  ⑵實(shí)維伊何:是為伊何。實(shí),猶“是”。維,語助詞。伊,當(dāng)作“繄”,猶“是”。

  ⑶肴(yáo):同“肴”,葷菜。

  ⑷蔦(niǎo)、女蘿:都是善于攀緣的蔓生植物。

  ⑸弈弈:心神不安貌。

  ⑹說懌(yuè yì):歡欣喜悅。說,通“悅”。

  ⑺何期:猶言“伊何”。期,通“其”,語助詞。

  ⑻時(shí):善也,物得其時(shí)則善。

  ⑼怲(bǐnɡ)怲:憂愁貌。

  ⑽臧:善。

  ⑾雨(yù)雪:下雪。

  ⑿霰(xiàn):雪珠。

  ⒀無日:不知哪一天。

  ⒁無幾:沒有多久。

  譯文

  鹿皮禮帽真漂亮,為何將它戴頭頂?你的酒漿都甘醇,你的肴饌是珍品。來的哪里有外人,都是兄弟非別人。蔦草女蘿蔓兒長,依附松柏悄攀援。未曾見到君子面,憂心忡忡神不安。如今見到君子面,榮幸相聚真喜歡。

  鹿皮禮帽真漂亮,何事將它戴頭頂?你的酒漿都甘醇,你的肴饌是佳品。來的`哪里有外人?兄弟都來親更親。蔦草女蘿蔓兒長,依附松枝悄纏繞。未曾見到君子來,憂思綿綿生煩惱。如今見到君子面,滿懷喜悅心境好。

  鹿皮禮帽真漂亮,端端正正戴頭頂。你的酒漿都甘醇,你的肴饌真豐盛。來的哪里有外人?兄弟甥舅是姻親。如同雪花飄眼前,冰珠陣陣墜滿天。死亡日子難逆料,時(shí)間無多難相見。今夜開懷應(yīng)暢飲,君子行樂惟歡宴。

【詩經(jīng)頍弁文言文翻譯】相關(guān)文章:

詩經(jīng)《小雅·小弁》翻譯鑒賞09-11

詩經(jīng)關(guān)雎文言文翻譯09-18

詩經(jīng)大雅蕩文言文翻譯04-02

詩經(jīng)·小雅·小旻之什·小弁06-20

詩經(jīng)谷風(fēng)翻譯09-15

詩經(jīng)名句精選及翻譯05-30

詩經(jīng)螽斯翻譯06-03

詩經(jīng)氓翻譯08-10

詩經(jīng)《采薇》的翻譯09-27

東山詩經(jīng)全文及翻譯08-25

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
专区中文字幕视频专区 | 亚洲国产日韩在线人成蜜芽 | 日韩欧美tv一区二区在线观看 | 在线免费看AV的网站 | 天天高清在线3w | 日本天堂天v在线播放 |