詩經《國風·王風·葛藟》鑒賞

時間:2024-08-04 02:40:14 詩經 我要投稿
  • 相關推薦

詩經《國風·王風·葛藟》鑒賞

  《國風·王風·葛》出自《詩經》,意在諷刺平王棄宗族于不顧。

詩經《國風·王風·葛藟》鑒賞

  葛

  原文:

  綿綿葛,在河之滸。終遠兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。

  綿綿葛,在河之。終遠兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有。

  綿綿葛,在河之。終遠兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞

  譯文及注釋

  譯文

  葛藤纏繞綿綿長,在那大河河灣旁。兄弟骨肉已離散,叫人爹爹心悲涼。叫人爹爹心悲涼,他也哪里會賞光。

  葛藤纏繞綿綿長,在那大河河岸旁。兄弟骨肉已離散,叫人媽媽心悲涼。叫人媽媽心悲涼,她也哪里會幫忙。

  葛藤纏繞綿綿長,在那大河河灘旁。兄弟骨肉已離散,叫人哥哥心悲涼。叫人哥哥心悲涼,他也只把聾啞裝。

  注釋

  ①:連綿不絕。 葛、(音壘):藤類生植物。

  ②滸(音虎):水邊。

  ③終:既已。 遠(音院):遠離。

  ④顧、有、聞:皆親愛之意也。 有(音佑):通“佑”,幫助。 聞(音問):問。王引之《經義述聞》:“謂相恤問也。古字聞與問通。”

  ⑤(音四):水邊。

  ⑥(音純):河岸,水邊。

  ⑦昆:兄。

  鑒賞

  舊說以為此詩乃東周初年姬姓貴族所作,旨在譏刺平王棄宗族而不顧。《毛詩序》:“《葛》,刺平王也。周室道衰,棄其九族焉。”毛氏說詩多牽強附會,常把表現人之常情的詩作拉扯到政教、美刺上去。宋人說詩較為通達,朱熹《詩集傳》云:“世衰民散,有去其鄉里家族,而流離失所者,作此詩以自嘆。”得其旨矣。

  詩凡三章,章六句。首章“”二句寫眼前景物。詩人流落到黃河邊上,見到河邊葛藤茂盛,綿綿不斷,不禁觸景傷情,聯系到自己遠離兄弟、飄泊異鄉的身世,感到人不如物。他流落他鄉,六親無靠,生活無著,不得不乞求于人,甚至顏“謂他人父”。處境之艱難,地位之卑下,可見一斑。但是即便如此,也未博得人家的一絲憐憫。“謂他人父,亦莫我顧”,直書其事,包含許多屈辱,許多痛楚,正如朱熹所嘆:“則其窮也甚矣!”(同上)第二、第三章詩意略同首章,僅二、四、五、六句句尾更換一字,豐富了詩的內涵,反覆詠嘆中稍有變化。此詩兩句表達一層意思,六句有三層意思,兩層轉折。由綿綿不絕的葛對照兄弟的離散,是一折,由“謂他人父”、“謂他人母”、“謂他人昆”而竟不獲憐憫,又是一折。每一轉折,均含無限酸楚。詩人直抒情事,語句簡質,卻很感人,表現了飄零的凄苦和世情的冷漠。牛運震《詩志》評曰:“乞兒聲,孤兒淚,不可多讀。”方玉潤《詩經原始》評曰:“沉痛語,不忍卒讀。”都對詩中表現出的流離之苦深為致慨,相信這也是每一位讀此詩者的共同感受。

【詩經《國風·王風·葛藟》鑒賞】相關文章:

詩經·國風·王風·葛藟09-24

詩經·國風·王風·采葛10-23

詩經《國風·王風·中谷有蓷》鑒賞08-19

詩經·國風·魏風·葛屨07-25

詩經·國風·唐風·葛生10-09

詩經《國風·王風·君子陽陽》原文注釋及鑒賞09-26

《詩經》國風·王風全文06-25

國風·邶風·北門詩經鑒賞11-05

詩經《國風·邶風·擊鼓》鑒賞02-29

詩經《國風·邶風·谷風》鑒賞10-30

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
日本有码视频中文字幕 | 亚洲精品少妇久久久久久 | 亚洲精品国男人在线视频 | 亚洲欧美日韩综合另类一区 | 亚洲国产综合精品中文第一 | 日本一区二区三区a在线 |