水調(diào)歌頭·安石在東海 蘇軾

時間:2024-09-24 21:44:15 蘇軾 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

水調(diào)歌頭·安石在東海 蘇軾

  蘇軾《水調(diào)歌頭·安石在東海》上闋詠史,寫東晉謝安的經(jīng)歷,下闋述懷,設(shè)想早日“退而相從之樂”,所以詞作的深意需要慢慢體會才能領(lǐng)悟。全詞如下:

水調(diào)歌頭·安石在東海 蘇軾

  水調(diào)歌頭·安石在東海

  余去歲在東武,作《水調(diào)歌頭》以寄子由。今年子由相從彭門居百余日,過中秋而去,作此曲以別。余以其語過悲,乃為和之,其意以不早退為戒,以退而相從之樂為慰云耳

  安石在東海,從事鬢驚秋。中年親友難別,絲竹緩離愁。一旦功成名遂,準擬東還海道,扶病入西州。雅志困軒冕,遺恨寄滄洲。

  歲云暮,須早計,要褐裘。故鄉(xiāng)歸去千里,佳處輒遲留。我醉歌時君和,醉倒須君扶我,惟酒可忘憂。一任劉玄德,相對臥高樓。

  譯文

  當年謝安隱居在東海,出仕做官鬢發(fā)已霜秋,中年難與親友別,唯有絲竹緩離愁。一旦功成名就,準備返歸東海,誰料抱病入西州。做官困擾了隱居的雅志,遺恨寄托于田園山丘。

  既已年高衰朽,便當及早劃籌,要做百姓穿粗裘。返回故鄉(xiāng)遵迢千里,選取佳地長住久留。酒醉放歌君相和,醉倒在地君扶我,只有醉時忘憂愁。任憑劉備笑我無大志,我卻甘愿身居平地,仰看他高臥百尺樓。

  注釋

  ⑴水調(diào)歌頭:詞牌名,又名“元會曲”“臺城游”“凱歌”“江南好”“花犯念奴”等。雙調(diào),九十五字,平韻。

  ⑵東武:指密州。

  ⑶子由:蘇軾之弟文學家蘇轍字。

  ⑷彭門:指徐州。

  ⑸此曲:指蘇轍《水調(diào)歌頭·徐州中秋》詞。

  ⑹安石:謝安,字安石,陽夏(今河南太康)人。東晉名臣,以功封建昌縣公,死后贈太傅。東海:謝安早年隱居會稽(今浙江紹興),東面瀕臨大海,故稱東海。

  ⑺“從事”句:意為謝安出仕時鬢發(fā)已開始變白。謝安少有重名,屢征不起,直到四十多歲才出仕從政。

  ⑻“中年”兩句:《晉書·王羲之傳》:“謝安嘗謂羲之曰:‘中年以來,傷于哀樂,與親友別,輒作數(shù)日惡。’羲之曰:‘年在桑榆,自然至此。頃正賴絲竹陶寫,恒恐兒輩覺,損其歡樂之趣。”’絲竹,泛指管弦樂器。

【水調(diào)歌頭·安石在東海 蘇軾】相關(guān)文章:

《水調(diào)歌頭·安石在東海》宋詞賞析08-13

《水調(diào)歌頭·安石在東海》賞析詩詞07-31

水調(diào)歌頭·安石在東海譯文及賞析11-21

蘇軾水調(diào)歌頭·安石在東海全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-20

水調(diào)歌頭·安石在東海原文及賞析07-27

《水調(diào)歌頭 安石在東海》原文翻譯及賞析06-16

水調(diào)歌頭·安石在東海原文及賞析08-07

水調(diào)歌頭·安石在東海原文翻譯及賞析06-27

水調(diào)歌頭安石在東海原文翻譯及賞析10-18

水調(diào)歌頭·安石在東海原文翻譯及賞析2篇11-01

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
日本一二三区性视频 | 亚洲欧美91AV | 亚洲国产青草衣衣一二三区 | 一级日本大片免费观看视频 | 台湾中文综合久久 | 伊人亚洲综合中文字幕 |