《望岳·其二》原文是什么?該如何翻譯呢?

時(shí)間:2024-04-14 15:22:51 望岳 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《望岳三首·其二》原文是什么?該如何翻譯呢?

  杜甫〔唐代〕

  西岳崚嶒竦處尊,諸峰羅立似兒孫。

  安得仙人九節(jié)杖,拄到玉女洗頭盆。

  車箱入谷無(wú)歸路,箭栝通天有一門。

  稍待秋風(fēng)涼冷后,高尋白帝問(wèn)真源。

  譯文

  西岳高聳似一位德高望重的老人,群峰在其周圍則像他的兒孫。

  怎么才能求得仙人杖,拄著它登上華山去玉女祠呢?

  可進(jìn)了車箱谷就難以回歸了,而山峰像通天的箭尾直抵天門,難以登爬。

  稍稍等待天氣轉(zhuǎn)涼后,登上山頂去,看山本貌。

  簡(jiǎn)析

  詠華山一首,作者所寫(xiě)的華山亦同樣雄偉。不過(guò),與年青時(shí)代一首相比,這無(wú)疑是一首失意之作。自天寶亂來(lái),作者飽歷憂患方得重返朝廷,而今因宰相房琯敗績(jī)喪師于陳濤斜被罰,抗疏救之而獲罪被貶。作者人至中年,除了官拜左拾遺一年境遇較佳,一直極備艱辛。因此,詩(shī)中亦有流露出失意徬徨之感。作者發(fā)端“西岳崚嶒竦處尊,諸峰羅立似兒孫”即寫(xiě)華山崇高。作者雖然極欲登山,但“安得仙人九節(jié)杖”一句“安得”二字詰問(wèn),已表明了作者之愿難以實(shí)現(xiàn)。這好比作者欲要報(bào)國(guó),卻總是報(bào)國(guó)無(wú)門,無(wú)可奈何的心情。“車箱入谷無(wú)歸路,箭栝通天有一門”兩句寫(xiě)作者仰望之余,預(yù)計(jì)攀登之路。不過(guò)這始終并未實(shí)行,只是作者在望岳時(shí)的盤算,藉以自我安慰而已。情況一如作者縱有一腔抱負(fù)理想,卻只能空自盤算,無(wú)法行之于世。最后,本詩(shī)以“稍待西風(fēng)涼冷后,高尋白帝問(wèn)真源。”作結(jié),作者宦途的坎坷更是可見(jiàn)。現(xiàn)實(shí)環(huán)境的不順,使得作者產(chǎn)生了厭倦宦途之情,期望于熱鬧中尋得涼冷以自療創(chuàng)痛。以華山之頂比白帝之居,更表現(xiàn)了作者自感理想無(wú)可實(shí)現(xiàn)的失意徬徨。

【《望岳·其二》原文是什么?該如何翻譯呢?】相關(guān)文章:

《望岳》原文及翻譯10-26

望岳原文及翻譯12-28

望岳原文的翻譯11-28

望岳翻譯和原文06-20

望岳的翻譯和原文06-20

望岳古詩(shī)原文及翻譯11-03

杜甫《望岳》原文翻譯02-06

《望岳》原文、注釋及翻譯08-10

望岳原文、翻譯、賞析10-12

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲最大福利视频网站。 | 亚洲男人中文字幕一区 | 色多多一区二区三区在线观看 | 日本中文字幕有码 | 性AV在线网站 | 亚洲欧美日韩中文字幕乱码 |