一剪梅舟過吳江譯文

時間:2024-05-16 00:29:39 一剪梅 我要投稿

一剪梅舟過吳江譯文

一剪梅·舟過吳江

宋代·蔣捷

一片春愁待酒澆。江上舟搖,樓上簾招。秋娘渡與泰娘橋,風又飄飄,雨又蕭蕭。

何日歸家洗客袍?銀字笙調,心字香燒。流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉。

  注釋:

  吳江:今江蘇縣名。在蘇州南。

  澆:浸,消除。

  簾招:指酒旗。

  秋娘渡:指吳江渡。秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通稱善歌貌美之歌伎者。又稱杜仲陽,為唐德宗時鎮海軍節度史李侍女。渡:一本作“度”。

  橋:一本作“嬌”。

  蕭蕭:象聲,雨聲。

  銀字笙:管樂器的一種。調笙,調弄有銀字的笙。

  心字香,點熏爐里心字形的香。

  譯文:

  船在吳江上飄搖,我滿懷旅的春愁,看到岸上酒簾子在飄搖,招攬客人,便產生了借酒消愁的愿望。船只經過令文人騷客遐想不盡的勝景秋娘渡與泰娘橋,也沒有好心情欣賞,眼前是“風又飄飄,雨又瀟瀟”,實在令人煩惱。哪一天能回家洗客袍,結束客游勞頓的生活呢?哪一天能和家人團聚在一起,調弄鑲有銀字的笙,點燃熏爐里心字形的盤香?春光容易流逝,使人追趕不上,櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了,春去夏又到。

【一剪梅舟過吳江譯文】相關文章:

《一剪梅·舟過吳江》譯文及注釋07-31

蔣捷《一剪梅·舟過吳江》譯文及賞析06-07

一剪梅·舟過吳江04-17

一剪梅·舟過吳江賞析02-22

一剪梅·舟過吳江原文及賞析08-01

《一剪梅·舟過吳江》原文及賞析03-01

一剪梅·舟過吳江的原文翻譯及賞析08-14

一剪梅·舟過吳江閱讀答案及賞析05-23

蔣捷《一剪梅·舟過吳江》與李清照08-02

《一剪梅,舟過吳江》原文及翻譯賞析09-14

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲人成久久播播 | 中文亚洲无线码欧美 | 日本中文字幕二区区高清 | 午夜亚洲精品专区高潮日w 亚洲一区二区三区中文字幕网 | 亚洲一区小说区中文字幕 | 亚洲国产精品久久久天堂不卡海量 |