《飲湖上初晴后雨》的譯文與賞析

時間:2024-10-03 12:12:22 飲湖上初晴后雨 我要投稿

《飲湖上初晴后雨二首》的譯文與賞析

  飲湖上初晴后雨二首 蘇軾 北宋

  (一)

  朝曦迎客艷重岡,晚雨留人入醉鄉。

  此意自佳君不會,一杯當屬水仙王。

  (湖上有水仙王廟。)

  (二)

  水光瀲滟晴方好,山色空濛雨亦奇。

  欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。

  【注釋】:

  ①飲湖上:在西湖的船上飲酒。

  ②瀲滟:水波蕩漾的樣子、波光閃動的樣子。

  ③空蒙(與三點水的“蒙”通用):細雨迷茫的樣子。

  ④亦:也。

  ⑤奇:奇妙。

  ⑥西子:即西施,春秋時代越國著名的美女。

  ⑦總相宜:總是很合適。

  ⑧方好:正顯得美。

  【譯文】:

  (一)

  晴天的西湖,水上波光蕩漾,閃爍耀眼,正好展示著那美麗的風貌。雨天的西湖,山中云霧朦朧,縹縹渺渺,又顯出別一番奇妙景致。

  (二)

  瀲滟水光是她濃艷的粉脂,空蒙山色是她淡雅的妝飾,我想最好把西湖比作西施,不管她怎樣打扮,總能很好地烘托出天生麗質和迷人的神韻。

  【賞析】

  這是一首贊美西湖美景的詩,寫于詩人任杭州通判期間。原作有兩首,這是第二首。

  首句“水光瀲滟晴方好”描寫西湖晴天的水光:在燦爛的陽光照耀下,西湖水波蕩漾,波光閃閃,十分美麗。次句“山色空蒙雨亦奇”描寫雨天的山色:在雨幕籠罩下,西湖周圍的群山,迷迷茫茫,若有若無,非常奇妙。從題目可以得知,這一天詩人在西湖游宴,起初陽光明麗,后來下起了雨。在善于領略自然美景的詩人眼中,西湖的晴姿雨態都是美好奇妙的。“晴方好”“雨亦奇”,是詩人對西湖美景的贊譽。

  “欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜”兩句,詩人用一個奇妙而又貼切的比喻,寫出了西湖的神韻。詩人之所以拿西施來比西湖,不僅是因為二者同在越地,同有一個“西”字,同樣具有婀娜多姿的陰柔之美,更主要的是她們都具有天然美的姿質,不用借助外物,不必依靠人為的修飾,隨時都能展現美的風致。西施無論濃施粉黛還是淡描娥眉,總是風姿綽約的;西湖不管晴姿雨態還是花朝月夕,都美妙無比,令人神往。這個比喻得到后世的公認,從此,“西子湖”就成了西湖的別稱。而且二者同處吳越地區,所以運用這個比喻。

【《飲湖上初晴后雨》的譯文與賞析】相關文章:

飲湖上初晴后雨的譯文08-25

飲湖上初晴后雨譯文07-31

飲湖上初晴后雨譯文參考08-30

飲湖上初晴后雨譯文推薦08-15

《飲湖上初晴后雨》原文及譯文09-11

飲湖上初晴后雨賞析精選09-07

飲湖上初晴后雨原文及譯文07-25

飲湖上初晴后雨的譯文蘇軾11-19

蘇軾《飲湖上,初晴后雨》原文及譯文12-07

(推薦)《飲湖上初晴后雨》原文及譯文01-21

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
最新国产在线精品观看 | 亚洲日韩国产综合中文字幕 | 亚洲小电影在线观看的网址 | 亚洲欧美中文日韩aⅴ手机版 | 永久免费中文字幕在线 | 日韩欧美福利视频一区二区三区四区 |