- 相關推薦
魚我所欲也逐句翻譯
“魚我所欲也”這句話是什么意思?大家知道怎么翻譯?
1、魚,我所欲也,熊掌,亦.
(也)我所欲也,二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。 譯文:魚是我所喜愛的,熊掌也是我所喜愛的, 如果這兩種東西不能同時都得到的話,那么我就只好放棄魚而選取熊掌了。
2、生,亦我所欲也,義,亦我所欲也;二者不可得兼,舍生而取義者也。
譯文:生命是我所喜愛的,大義也是我所喜愛的, 如果這兩樣東西不能同時都具有的話,那么我就只好犧牲生命而選取大義了。
3、生亦我所欲,所欲有甚于.(比)生者,故不為茍得..(茍且取得,意思是只為求利益,不擇手段)也; 譯文:生命是我所喜愛的,但我所喜愛的還有勝過生命的東西,所以我不做只為求利益而不擇手段的事;
4、死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟.(同“避”,躲避)也。 譯文:死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過死亡的事,所以有的災禍我不躲避。
5、如使..(假使)人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者......(一切可以得到生存的辦法,者:辦法),何不用也?
譯文:假如人們所喜愛的東西沒有超過生命的,那么一切得到生存的辦法,什么手段不用呢?
6、使.(如果,假使)人之所惡莫甚于死,則凡可以辟患者,何不為也? 譯文:如果人們所厭惡的事情沒有超過死亡的,那么一切能夠用來躲避災禍的壞事,哪一樁不可以干呢?
7、由是..(通過某種辦法,是:代詞,指某種辦法)則生而有不用也;由是則可以辟患而有不為也。 譯文:通過某種辦法就可以得到生存,但是有人不用;通過某種辦法就能夠躲避禍患,但有人不去干這種事情。
8、是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。
譯文:由此可見,他們所喜愛的,有比生命更寶貴的東西(那就是“義”);他們所厭惡的,有比死亡更嚴重的事(那就是“不義”)。
9、非獨..(不僅)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪.(喪失)耳。
譯文:不僅僅賢人有這種思想,人人都有這種思想,只不過賢人能夠使它不致喪失罷了。
10、“一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。
譯文:一筐飯,一碗湯,得到它便可以活下去,失去它就要死亡。
11、呼爾而與之,行.(走)道之人弗受;蹴.(用腳踢/踐踏)爾而與之,乞人不屑..(不愿意接受)也。 譯文:然而,如果你(輕蔑地)呼喝著給他(吃),過路的饑餓的人也不會接受;如果你用腳踢著(或踐踏)給別人吃,乞丐也不愿意接受。
12、萬鐘..(豐厚的俸祿)則.(如果)不辯.(同“辨”,辨別)禮義而受之,萬鐘于.(對于)我何加.(益處)焉!
譯文:萬鐘的俸祿如果不辨別是否合乎禮義就接受它,這萬鐘的俸祿對我有什么益處呢?
13、為宮室之美,妻妾之奉,所識窮乏者.....(所認識的窮困貧苦的人)得.(同“德”,感激)我與? 譯文:是為了宮室的華麗、妻妾的侍奉和我所認識的窮困貧苦的人感激我的恩德嗎?
14、鄉.(同“向”,原先)為身死而不受,今為宮室之美為之; 譯文:原先為了義(羞惡之心),寧愿身死而不受“呼爾”“蹴.爾”的一簞食一豆羹的施舍,今天卻為了宮室的華美而接受了;
15、鄉為身死而不受,今為妻妾之奉為之;
譯文:原先為了義(羞惡之心),寧愿身死而不受“呼爾”“蹴.爾”的一簞食一豆羹的施舍,今天卻為了妻妾的侍奉而接受了;
16、鄉為身死而不受,今為所識窮乏者得我..
(感激我)而為之: 譯文:原先為了義(羞惡之心),寧愿身死而不受“呼爾”“蹴.爾”的一簞食一豆羹的施舍,今天卻為了所認識的窮困貧苦的人感激我的恩德而接受了。
17、是亦不可以已.(停止)乎? 譯文:這種做法不也是可以停止不干了嗎?
18、此之謂失其本心..(本來的思想)。 譯文:(如果這樣做了),這就叫做喪失本來的思想(即“義”)。
注釋
1.熊掌:熊的腳掌,古人認為是珍貴的食品。
2.得兼:同時獲得。得:獲得。
3.舍魚而取熊掌者也:舍棄魚肉而選擇熊掌。取:選取。
舍生而取義者也:舍棄生命而選擇正義。取:求取 義:正義,道義。
4.所欲有甚于生者:所想要的有比生命更重更要的。甚:超過; 于:比。
5.茍得:茍且取得。這里是“茍且偷生”的意思;或者是只為求利益,不擇手段。
6.所惡:討厭的(事物)。惡,憎恨,討厭。
7.患:禍患,災難。
8.辟:通“避”,躲避。下文同義。
9. 如使:假如,假使,下文“使”同義。
10. 凡可以得生者:一切可以得到生存的辦法。者:……的辦法。
11. 何不用也:什么手段不可用呢?
12.不為:不愿意這樣做。
13.由是則生而有不用也:通過某種方法就可以得到生存,但是有人卻不用它。由是,按照這種方法。是,指示代詞,指某種辦法。
14.非獨:不單,不僅。獨:只,僅僅。
15.是:這、這樣。
16.勿喪:不丟掉。喪:喪失,丟失。
17.簞:古代盛食物用的圓竹器。可譯為“竹籃”。
18.豆:古代盛飯用的器具。一種食器,高足,上呈圓盤形。有木制,陶制等,用來盛肉或其它食品。
19.呼爾而與之:意思是沒有禮貌地吆喝著給人吃。爾:語氣助詞。《禮記·檀弓》記載,有一年齊國大饑荒,黔敖在路上施舍粥。有一個饑餓的人用衣袖遮面而來,黔敖吆喝著讓他吃粥。他說,我就是不肯吃嗟來之食才落到這般地步的。這人始終拒絕侮辱性的施舍,后來餓死了。呼:吆喝、輕蔑地,對人不尊重。而,連詞表修飾。
20.蹴(cù):用腳踢; 與:給。
21.不屑:認為不值得,這里是不愿意接受的意思。
22.萬鐘則不辯禮義而受之:如果不辨別它是否合乎禮與義就接受豐厚的俸祿。則,連詞,這里表假設。“辯”通“辨”,辨別。
23.萬鐘,這里指優厚的俸祿。鐘,古代的一種量器,六斛四斗為一鐘。
24. 何加:有什么益處。加:增加。
25.為:為了。下文“鄉為”“今為”的“為”都念“wèi”。
26.奉:侍奉。
27. 所識窮乏者得我歟:所認識的窮困貧苦的人感激我嗎?得我:得于我,感激我的恩惠。得,通“德”,恩惠,這里是感激的意思。與,通‘歟’,語氣助詞,相當于嗎。
28.鄉為身死而不受:從前(為了“禮義”),寧愿死也不接受(施舍)。鄉通“向”(舊寫作“向”),原先,從前,先前。
29.今為宮室之美為之:今,現在。為,為了。 為(第二個),接受。
30. 已:停止,放棄。
31. 本心:天性,天良。本來的思想,即指“義”。
【魚我所欲也逐句翻譯】相關文章:
《魚我所欲也》翻譯10-24
《魚我所欲也》翻譯10-19
魚我所欲也翻譯09-20
《魚我所欲也》 翻譯10-24
魚我所欲也翻譯07-03
魚我所欲也全文的翻譯09-19
魚我所欲也的全文翻譯09-10
《魚我所欲也》原文及翻譯11-08
《魚我所欲也》的全文翻譯11-26
魚我所欲也翻譯及朗誦10-25