朱自清《匆匆》散文漢譯英佳作賞析

時間:2024-07-12 21:43:39 朱自清 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

朱自清《匆匆》散文漢譯英佳作賞析

  匆匆

朱自清《匆匆》散文漢譯英佳作賞析

  Rush

  朱自清

  By Zhu Ziqing

  燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候。

  Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again.

  但是,聰明的,你告訴我,我們的日子為什么一去不復返呢?

  Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?

  --是有人偷了他們罷:那是誰?又藏在何處呢?是他們自己逃走了:現(xiàn)在又到了哪里呢?

  -If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?

  我不知道他們給了我多少日子;但我的手確乎是漸漸空虛了。

  I don’t know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty.

  在默默里算著,八千多日子已經(jīng)從我手中溜去;象針尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在時間的流里,沒有聲音也沒有影子。我不禁頭涔涔而淚潸潸了。

  Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.

《{首页主词},&.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【朱自清《匆匆》散文漢譯英佳作賞析】相關(guān)文章:

朱自清散文匆匆賞析10-21

朱自清散文《匆匆》賞析10-24

朱自清散文《匆匆》原文及賞析09-05

朱自清散文《匆匆》原文及其賞析08-02

朱自清《匆匆》的賞析04-04

朱自清《匆匆》賞析04-10

朱自清《匆匆》賞析08-02

匆匆朱自清賞析07-17

朱自清的散文《匆匆》的含義07-28

朱自清《匆匆》原文賞析09-24

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲午夜理论久久久久 | 色婷婷色偷偷色天堂 | 依依成人精品视频在线播放 | 在线播放免费人成视频网站 | 亚洲国产中文在线二区三区 | 中文字幕亚洲电影在线 |

朱自清《匆匆》散文漢譯英佳作賞析

  匆匆

朱自清《匆匆》散文漢譯英佳作賞析

  Rush

  朱自清

  By Zhu Ziqing

  燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候。

  Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again.

  但是,聰明的,你告訴我,我們的日子為什么一去不復返呢?

  Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?

  --是有人偷了他們罷:那是誰?又藏在何處呢?是他們自己逃走了:現(xiàn)在又到了哪里呢?

  -If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?

  我不知道他們給了我多少日子;但我的手確乎是漸漸空虛了。

  I don’t know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty.

  在默默里算著,八千多日子已經(jīng)從我手中溜去;象針尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在時間的流里,沒有聲音也沒有影子。我不禁頭涔涔而淚潸潸了。

  Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.