范式守信的文言文翻譯和出處
范式守信出自《后漢書(shū)》,《后漢書(shū)》由我國(guó)南朝劉宋時(shí)期的歷史學(xué)家范曄編撰,是一部記載東漢歷史的紀(jì)傳體斷代史,“二十四史”之一。范式守信的文言文翻譯和出處,歡迎閱讀。
原文
范式字巨卿,山陽(yáng)金鄉(xiāng)人也,一名汜。少游太學(xué),為諸生,與汝南張劭為友。劭字元伯。二人并告歸鄉(xiāng)里。式謂元伯曰(說(shuō)):“后二年當(dāng)還,將過(guò)拜尊親,見(jiàn)孺子焉。”乃共克期日。后期方至,元伯具以白母,請(qǐng)?jiān)O(shè)饌(zhuàn)(酒食)以候之。母曰:“二年之別,千里結(jié)言,爾何敢信之審邪?”對(duì)曰:“巨卿信士,必不乖違。”母曰:“若然,當(dāng)為爾釀酒。”至其日,巨卿果至,升堂(登上大廳)拜飲,盡歡而別。
譯文
范式字巨卿,山陽(yáng)金張(今山東金山縣)人。年輕時(shí)在太學(xué)求學(xué),與汝南元伯是好朋友。兩人一起學(xué)習(xí),后來(lái)都請(qǐng)假離開(kāi)太學(xué)返鄉(xiāng),范式對(duì)張劭說(shuō),"二年后回到太學(xué)讀書(shū),(我)將到你家拜見(jiàn)你的父母,見(jiàn)一見(jiàn)你的幼子."于是一起約好了日期。當(dāng)約好的日期快到的.時(shí)候,張劭把這件事告訴他母親,請(qǐng)他母親準(zhǔn)備酒菜招待范式。母親問(wèn):"兩年前分手時(shí),千里之外約定的話,你就那么確定他會(huì)來(lái)拜訪嗎?"張劭回答:"范式是一個(gè)講信用的人,他一定不會(huì)違約的。"母親說(shuō),"如果真的是這樣,那我就為你釀酒。"到了約好的那日,范式果然來(lái)到。大家登上大廳一起飲酒,最后開(kāi)心的分別了。
注釋
1.范式:東漢金鄉(xiāng)人,歷任荊州刺史、廬江太守等職,有才華和威名。
2.元伯:張劭,字元伯
3.太學(xué):漢朝設(shè)在京城的最高學(xué)府。
4.諸生:許多求學(xué)的人。
5.汝南:在今河南省。
6.尊親:指張劭的父母。
7.孺子:小孩子,指張劭的子女。
8.游:游學(xué),學(xué)習(xí)。“游”后省“于”字。
9.告歸:請(qǐng)假回家。
10.過(guò):拜訪、探望
11.克(kè)約定。
12.儒子 :幼子。
13.具:詳細(xì)。
14.設(shè)饌:安排食物。
15.以:后省“之”。
16.白:告訴。
17.審:確定,確實(shí)。
18.結(jié)言:口頭訂約。
19.審:確定。
20.乖違:違背。
21.醞:釀酒。
22.牒:文書(shū)。
出處
《后漢書(shū)》全書(shū)主要記述了上起東漢的漢光武帝建武元年(公元25年),下至漢獻(xiàn)帝建安二十五年(公元220年),共195年的史事。
【范式守信的文言文翻譯和出處】相關(guān)文章:
范式守信文言文翻譯注釋啟示05-30
《吳起守信》文言文翻譯07-16
《觀潮》的文言文原文和翻譯04-13
《秋水》的文言文原文和翻譯04-02
郭進(jìn)守信文言文翻譯及注釋道理06-01
《觀潮》文言文原文和翻譯04-15
守株待兔文言文原文和翻譯03-18
宋史文言文原文和翻譯04-10
李漁文言文原文和翻譯04-10
晉書(shū)文言文原文和翻譯04-10