魯宗道誠(chéng)實(shí)文言文翻譯
《魯宗道為人》文言文,描述了宋代名臣魯宗道處事待人剛直不阿,誠(chéng)實(shí)無(wú)虛的可貴品格。下面是關(guān)于魯宗道誠(chéng)實(shí)文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
原文
宗道為人剛直,疾惡 少容,遇事敢言,不為小謹(jǐn)。為諭德時(shí),居近酒肆,嘗微行就酒肆中,偶真宗亟召,使者及門(mén),久之,宗道方自酒肆來(lái)。使者先入,約曰:“即上怪公來(lái)遲,何以為對(duì)?”宗道曰:“第以實(shí)言對(duì)!笔拐咴唬骸叭粍t公當(dāng)?shù)米铩!痹唬骸帮嬀,人之常情;欺君,臣子之大罪也!闭孀诠麊?wèn),使者具 以宗道言對(duì)。帝詰 之。謝曰:“有故人自鄉(xiāng)里來(lái),臣家貧無(wú)杯盤(pán),故就酒家飲!钡垡詾橹覍(shí)可大用。
解釋
魯宗道做人剛正,正直,嫉惡如仇很少容忍,遇到事情敢于直言,不拘謹(jǐn)。作教育太子的官時(shí),家住得離酒店很近,有一次穿著便衣到酒店中,恰巧真宗急召(他)入宮,使者到了門(mén),過(guò)了很久,魯宗道才從酒店回來(lái)。使者先回宮了,約定說(shuō):“如果皇上怪罪你來(lái)晚了,用什么來(lái)回答?”魯宗道說(shuō):“(你)只管說(shuō)實(shí)話(huà)!笔拐哒f(shuō):“你這樣是會(huì)有罪的'!保斪诘溃┱f(shuō):“喝酒,人之常情。欺騙君王是做臣子的大罪啊!”真宗果真問(wèn)了,使者詳細(xì)地把魯宗道所說(shuō)的告訴了皇上。皇帝問(wèn)魯宗道,他道歉說(shuō):“有老朋友從鄉(xiāng)里來(lái),我家貧窮得沒(méi)有杯盤(pán),所以到酒店去喝。”皇帝因?yàn)樗艺\(chéng)誠(chéng)實(shí)認(rèn)為可以重用。
注釋
選自《宋史》,《宋史》是二十四史之一,於元末至正三年(1343年)由丞相脫脫和阿魯圖先后主持修撰,《宋史》與《遼史》、《金史》同時(shí)修撰!端问贰啡珪(shū)有本紀(jì)47卷,志162卷,表32卷,列傳255卷,共計(jì)496卷,約500萬(wàn)字,是二十五史中篇幅最龐大的一部官修史書(shū)。
為:做
疾惡:痛恨壞人壞事
少容:不肯容忍
小謹(jǐn):謹(jǐn)小慎微
嘗:曾經(jīng)
微行:出行不讓人知道
偶:恰遇
就:到
亟:急切;緊急
方:才
自:從
及:到
即:如果
第:只是
以:按照
對(duì):回答
故:所以
就:到
詰:責(zé)問(wèn)
謝:謝罪
以為:認(rèn)為
忠實(shí):忠誠(chéng)
【魯宗道誠(chéng)實(shí)文言文翻譯】相關(guān)文章:
韓愈《原道》文言文翻譯10-21
《魯恭治中牟》文言文原文注釋翻譯04-12
《魯相嗜魚(yú)》文言文原文注釋翻譯04-11
魯恭治中牟文言文原文及翻譯11-26
《原道》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12
支道林還東文言文翻譯01-07
《魯人鋸竿入城》文言文原文注釋翻譯04-13
《虎丘記》袁宏道文言文原文注釋翻譯04-12
李仕魯傳 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06