- 相關(guān)推薦
中山貓文言文翻譯
同學(xué)們知道中山貓這篇文言文嗎?以下是它的原文和翻譯,一起來(lái)了解吧。
中山貓文言文翻譯
原文
趙人患鼠,乞貓于中山②,中山人予之貓。貓善撲鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:"盍③去諸?"其父曰:"是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎于雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉④,壞傷吾器用。吾將饑寒焉,不病⑤于無(wú)雞乎?無(wú)雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠(yuǎn)。若之何⑥而去夫貓也?
譯文
譯文:有個(gè)趙國(guó)人擔(dān)心鼠患,到中山國(guó)去討貓,中山人把貓給了他。那貓善于捕捉老鼠,同時(shí)也捕雞。一個(gè)多月之后,老鼠被捕光了,可他家的雞也沒(méi)有了。這家的兒子擔(dān)心沒(méi)有雞,告訴他的父親說(shuō):"為什么不把貓丟掉呢?"他父親說(shuō):"這不是你所能理解的,我擔(dān)心的在于老鼠,不在于沒(méi)有雞。有老鼠,就會(huì)偷我們的'食物,毀壞我們的衣服,還在我們的墻上挖洞,破壞我們的器具,這樣我們就要挨餓受凍了。不是比沒(méi)有雞更有害處么?沒(méi)有雞,不吃雞就罷了,離挨餓受凍還很遙遠(yuǎn)呢,為什么要把貓丟掉呢?"
注釋
1.中山:古國(guó)名,在今河北正定東北
2.患:禍害、災(zāi)難(吾之患在鼠)作名詞
3.患:憂慮,以...為患(趙人患鼠)作動(dòng)詞
4.予:給予
5.善:擅長(zhǎng),善于
6.是:這
7.穿:鑿穿。
8.弗:不
9.垣墉:泛指墻壁。
10.若:你。
11.乞:求,討。
12.耳:罷了
13.盍去諸:為何不把它趕走呢?盍,何不,為什么不。諸,兼詞,相當(dāng)于"之乎"。
14.夫:那(若之何去夫貓)(發(fā)語(yǔ)詞)
15.病:害處
16.去①:距離。
去②:去除(本文可意義為"趕走")(盍去諸)(若之何而去夫貓也)
17.若之何:為什么
啟示:
不管白貓黑貓逮住老鼠就是好貓,趙人乞來(lái)的貓,"鼠盡而其雞亦盡",文中兒子要"去"它,父親卻要留它,因?yàn)橛胸埨蠖π,去貓利小害大。貓?duì)于人,功大于過(guò),對(duì)貓不可求全責(zé)備。由貓及人,"金無(wú)足赤,人無(wú)完人",人也有過(guò),要做到"有則改之無(wú)則加勉"。
凡事都有兩面性,我們不能只看見(jiàn)壞的而忽視了好的。只有學(xué)會(huì)取舍才能得到更多。同樣,想要達(dá)到目標(biāo),就有事情需要犧牲。生活中萬(wàn)物莫不是如此。有舍才有得。
【中山貓文言文翻譯】相關(guān)文章:
中山貓文言文翻譯注釋02-21
中山貓文言文閱讀答案11-29
向敏中受命文言文翻譯04-13
文言文翻譯答謝中書(shū)書(shū)10-29
文言文答謝中書(shū)書(shū)翻譯10-16
答謝中書(shū)書(shū)文言文翻譯08-23
硬譯法在文言文翻譯中的作用12-05