文言文的修辭介紹

時間:2021-06-11 18:34:06 文言文 我要投稿

文言文的修辭介紹

  (1)、借代。文言文中,借代修辭格運用的相當(dāng)普遍,如果按字面翻譯,往往會造成誤解。如:“臣本布衣,躬耕于南陽。”(諸葛亮《出師表》)這里的“布衣”在古代不給理解,因為古時平民多穿麻布衣服,用這一特征來代事物本身,是一種借代。如果不了解這一點,按字面譯為“穿布衣服的人”,后面的“不以臣卑鄙。”(不因我地位低、見識淺)就會使人產(chǎn)生疑問:“穿布衣服”,怎么就“地位低”呢?在翻譯時對這類地方應(yīng)采取意譯的方法,加以復(fù)原(譯為“平民百姓”),否則往往會使人莫名其妙。

文言文的.修辭介紹

  (2)、互文。作為一種修辭方法,互文在文言文中也較為常見。這類句子,在內(nèi)容上前后互相補充,常常可以收到言簡意中的效果。如:“不以物喜,不以己悲。”(范仲淹《岳陽樓記》)原意本是“不因有外物環(huán)境和自己遭遇的好壞而高興或悲傷”,這里的“喜”,不僅指“物”,同時也指“己”,悲不僅指“己”,也指“物”。

  (3)、委婉。在語文表述中,為了某種需要,對某件事情不直截了當(dāng)?shù)卣f出來,而是換一種說法,這就是委婉。文言文中委婉修辭格常用于外交場合。如赤壁之戰(zhàn)中,曹操給東吳下戰(zhàn)書,“今治水軍八十萬從,方與將軍會獵于吳”,這就是一種委婉說法。明明大兵壓境,殺氣騰騰,卻故意說得十分輕松自在。對這類句子的翻譯,則一定注意保持原文的修辭色彩。

  (4)、諱飾。諱飾實際上也是一種委婉,往往是由于人的忌諱而改變了說法。如對于“死”,帝王死叫“山陵崩”、“宮車晏駕”、“千秋之后”,老百姓死則稱為“填溝”,了解這些說法的真正含義,才能準(zhǔn)確地翻譯文言文。

【文言文的修辭介紹】相關(guān)文章:

文言文的修辭05-14

文言文的修辭12-06

文言文的修辭參考05-26

文言文的修辭的內(nèi)容05-28

文言文的修辭手法08-23

文言文的修辭有哪些05-26

關(guān)于文言文的修辭手法02-26

初中語文文言文的修辭04-25

文言文的修辭方法翻譯難點點撥06-03

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲国产欧美在线人成最新 | 又爽又高潮的视频国产 | 亚洲男女Av中文字幕 | 亚洲欧美中文日韩v日本 | 亚洲欧美日韩动漫一区 | 日本乱人片一区二区三区 |