- 相關(guān)推薦
孟子文言文短篇及翻譯
在我們上學(xué)期間,大家一定沒(méi)少背過(guò)文言文吧?文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,以下是小編為大家整理的孟子文言文短篇及翻譯,希望能夠幫助到大家。
孟子文言文短篇及翻譯 1
人皆有不忍人之心
孟子〔先秦〕
孟子曰:“人皆有不忍人之心。先王有不忍人之心,斯有不忍人之政矣。以不忍人之心,行不忍人之政,治天下可運(yùn)之掌上。所以謂人皆有不忍人之心者,今人乍見(jiàn)孺子將入于井,皆有怵惕惻隱之心;非所以?xún)?nèi)交于孺子之父母也,非所以要譽(yù)于鄉(xiāng)黨朋友也,非惡其聲而然也。由是觀之,無(wú)惻隱之心,非人也;無(wú)羞惡之心,非人也;無(wú)辭讓之心,非人也;無(wú)是非之心,非人也。惻隱之心,仁之端也;羞惡之心,義之端也;辭讓之心,禮之端也;是非之心,智之端也。人之有是四端也,猶其有四體也。有是四端而自謂不能者,自賊者也;謂其君不能者,賊其君者也。凡有四端于我者,知皆擴(kuò)而充之矣,若火之始然,泉之始達(dá)。茍能充之,足以保四海;茍不充之,不足以事父母。”
譯文
孟子說(shuō):“每個(gè)人都有憐憫體恤別人的心情。古代圣王由于憐憫體恤別人的心情,所棄君主的.人。凡是有這四種發(fā)端的人,知道都要擴(kuò)大充實(shí)它們,就像火剛剛開(kāi)始燃燒,泉水剛剛開(kāi)始流淌。如果能夠擴(kuò)充它們,便足以安定天下,如果不能夠擴(kuò)充它們,就連贍養(yǎng)父母都成問(wèn)題。”
孟子文言文短篇及翻譯 2
生于憂(yōu)患,死于安樂(lè)
孟子及其弟子〔先秦〕
舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之間,膠鬲舉于魚(yú)鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。故天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。(是人一作:斯人) 人恒過(guò),然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡。然后知生于憂(yōu)患而死于安樂(lè)也。
譯文
舜從田野耕作之中被起用,傅說(shuō)從筑墻的勞作之中被起用,膠鬲從販魚(yú)賣(mài)鹽中被起用,管夷吾被從獄官手里救出來(lái)并受到任用,孫叔敖從海濱隱居的地方被起用,百里奚被從奴隸集市里贖買(mǎi)回來(lái)并被起用。
所以上天要把重任降臨在某人的身上,必定要先使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓之苦,以致肌膚消瘦,使他受貧困之苦,使他的每一行動(dòng)都不如意,這樣來(lái)使他的心靈受到震撼,使他的'性情堅(jiān)忍起來(lái),增加他所不具備的能力。
人常常犯錯(cuò),然后才能改正;內(nèi)心憂(yōu)困,思想阻塞,然后才能奮起;心緒顯露在臉色上,表達(dá)在聲音中,然后才能被人了解。一個(gè)國(guó)家,在內(nèi)如果沒(méi)有堅(jiān)守法度的大臣和足以輔佐君王的賢士,在外沒(méi)有與之匹敵的鄰國(guó)和來(lái)自外國(guó)的禍患,就常常會(huì)有覆滅的危險(xiǎn)。
這樣,就知道憂(yōu)愁患害足以使人生存,安逸享樂(lè)足以使人滅亡的道理了。
孟子文言文短篇及翻譯 3
得道多助,失道寡助
孟子〔先秦〕
天時(shí)不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰:域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
譯文
有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì);有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。一座方圓三里的小城,有方圓七里的外城,四面包圍起來(lái)攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令了,可是不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣、時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)呀。城墻并不是不高啊,護(hù)城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因?yàn)樽鲬?zhàn)的地理形勢(shì)再好,也比不上人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)啊。所以說(shuō),使人民定居下來(lái)而不遷到別的地方去,不能靠疆域的邊界,鞏固國(guó)防不能靠山河的險(xiǎn)要,震懾天下不能靠武器的銳利。能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的.人就少。支持幫助他的人少到了極點(diǎn),連內(nèi)外親屬也會(huì)背叛他;支持幫助他的人多到了極點(diǎn),天下所有人都會(huì)歸順?biāo){著天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,去攻打那連親屬都反對(duì)背叛的君王。所以,能行仁政的君主不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定能勝利。
孟子文言文短篇及翻譯 4
魚(yú)我所欲也
孟子及其弟子〔先秦〕
魚(yú),我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍魚(yú)而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉!為宮室之美、妻妾之奉、所識(shí)窮乏者得我與?鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識(shí)窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。(與通歟;鄉(xiāng)通向;辟通避)
譯文
魚(yú)是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時(shí)得到,那么我就只好放棄?mèng)~而選取熊掌了。生命是我所想要的,道義也是我所想要的,如果這兩樣?xùn)|西不能同時(shí)都具有的話(huà),那么我就只好犧牲生命而選取道義了。生命是我所想要的,但我所想要的還有比生命更重要的東西,所以我不做茍且偷生的'事。死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過(guò)死亡的事,因此有災(zāi)禍我也不躲避。如果人們所想要的東西沒(méi)有能比生命更重要的,那么凡是能夠用來(lái)求得生存的手段,哪一樣不可以采用呢?如果人們所厭惡的事情沒(méi)有超過(guò)死亡的,那么凡是可以躲避禍患的辦法什么不可以做呢?采用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用某種辦法就能夠躲避災(zāi)禍,可是有的人也不肯采用。由此可見(jiàn),他們所想要的有比生命更寶貴的東西(那就是“義”);他們所厭惡的,有比死亡更嚴(yán)重的事(那就是“不義”)。不僅賢人有這種本性,人人都有,只不過(guò)賢能的人不喪失罷了。
一碗食物,一碗湯,得到它就能活下去,得不到它就會(huì)餓死。如果盛氣凌人地呼喝著給他吃,饑餓的行人也不愿接受;用腳踢給別人吃,就連乞丐也會(huì)因輕視而不肯接受。高官厚祿卻不辨是否合乎禮義就接受了它。這樣,高官厚祿對(duì)我有什么好處呢?是為了住宅的華麗、妻妾的侍奉和認(rèn)識(shí)的窮人感激我嗎?以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在卻為了住宅的華麗卻接受了它;以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在卻為了妻妾的侍奉卻接受了它;以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在為了認(rèn)識(shí)的窮人感激自己接受了它。這種行為難道不可以停止嗎?這就叫做喪失了人所固有的本性。
孟子文言文短篇及翻譯 5
富貴不能淫
孟子及其弟子〔先秦〕
景春曰:“公孫衍、張儀豈不誠(chéng)大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄。”
孟子曰:“是焉得為大丈夫乎?子未學(xué)禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門(mén),戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,無(wú)違夫子!’以順為正者,妾婦之道也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之;不得志,獨(dú)行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。”
譯文
景春說(shuō):“公孫衍、張儀難道不是真正有大志、有作為、有氣節(jié)的男子嗎?他們一發(fā)怒,連諸侯都害怕,他們安靜居住下來(lái),天下就太平無(wú)事。”
孟子說(shuō):“這哪里能算是有志氣有作為的男子呢?你沒(méi)有學(xué)過(guò)禮嗎?男子行加冠禮時(shí),父親給予訓(xùn)導(dǎo);女子出嫁時(shí),母親給予訓(xùn)導(dǎo),送她到門(mén)口,告誡她說(shuō):‘到了你的丈夫的家里,一定要恭敬,一定要謹(jǐn)慎,不要違背你的丈夫!’以順從為做人原則的,是妾婦之道。居住在天下最寬廣的住宅‘仁’里,站立在天下最正確的位置‘禮’上,行走在天下最寬廣的道路‘義’上。能實(shí)現(xiàn)理想時(shí),就同人民一起走這條正道;不能實(shí)現(xiàn)理想時(shí),就獨(dú)自行走在這條正道上。富貴不能使他的思想迷惑,貧賤不能使他的'操守動(dòng)搖,威武不能使他的意志屈服,這才叫作有志氣有作為的大丈夫。”
孟子文言文短篇及翻譯 6
孟子談交友
【原文】
逢蒙學(xué)射于羿, 盡羿之道,思天下惟羿為愈己,于是殺羿。孟子曰:“是亦羿有罪焉。” 公明儀曰:“宜若無(wú)罪焉。” 曰:“薄乎云耳,惡得無(wú)罪?鄭人使子濯孺子侵衛(wèi),衛(wèi)使庾公之斯追之。子濯孺子曰:‘今日我疾作,不可以執(zhí)弓,吾死矣夫!’問(wèn)其仆曰:‘追我者誰(shuí)也?’ 其仆曰:‘庾公之斯也。’ 曰:‘吾生矣’。 其仆曰:‘庾公之斯,衛(wèi)之善射者也。夫子曰吾生,何謂也?’曰:‘庾公之斯學(xué)射于尹公之他,尹公之他學(xué)射于我。夫尹公之他,端人也,其取友必端矣。’庾公之斯至,曰:‘夫子何為不執(zhí)弓?’曰:‘今日我疾作,不可以執(zhí)弓。’曰:‘小人學(xué)射于尹公之他,尹公之他學(xué)射于夫子。我不忍以夫子之道反害夫子。雖然,今日之事,君事也,我不敢廢。’抽矢,扣輪,去其金,發(fā)乘 矢而后反。”
【注釋】
①薄乎云爾:不大罷了
②乘矢:四支箭
【翻譯】
逢蒙向羿學(xué)習(xí)射箭,完全學(xué)會(huì)了羿的射箭技術(shù)后,他想天下只有羿比自己強(qiáng),于是便把羿殺了。孟子說(shuō):“這事羿也有過(guò)錯(cuò)。”公明儀說(shuō):“(后羿)好象沒(méi)有什么過(guò)錯(cuò)吧。”孟子說(shuō):“過(guò)錯(cuò)不大罷了,怎能說(shuō)沒(méi)有過(guò)錯(cuò)?鄭國(guó)曾派子濯孺子去進(jìn)攻衛(wèi)國(guó),衛(wèi)國(guó)派庾公之斯去追擊他。子濯孺子說(shuō):‘今天我的病發(fā)作了,不能拿弓,我活不成了!’問(wèn)給他駕車(chē)的人說(shuō):‘追我的是誰(shuí)?’給他駕車(chē)的人說(shuō):‘是庾公之斯。’(子濯孺子便)說(shuō):‘我死不了啦。’給他駕車(chē)的人說(shuō);‘庾公之斯是衛(wèi)國(guó)優(yōu)秀的.射手,您卻說(shuō)您死不了,此話(huà)怎講?’(他回答)說(shuō):‘庾公之斯曾向尹公之他學(xué)射箭,而尹公之他向我學(xué)射箭。尹公之他是正派人,他選擇的朋友也一定正派。(正派人是不會(huì)殺死他的老師的。)’庾公之斯追上來(lái),問(wèn):‘您為什么不拿弓?’(子濯孺子)說(shuō):‘今天我的病發(fā)作了,不能拿弓。’(庾公之斯)說(shuō): ‘我向尹公之他學(xué)射箭,尹公之他又向您學(xué)射箭,我不忍心用您的技術(shù)反過(guò)來(lái)傷害您。雖然如此,今天的事是國(guó)君的大事,我不敢廢棄。’于是拔出箭,在車(chē)輪上敲了幾下,去掉箭頭,射了四箭,然后回去。”
孟子文言文短篇及翻譯 7
學(xué)弈
孟子曰:無(wú)或乎王之不智也。雖有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。吾見(jiàn)亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉?今夫弈之為數(shù),小數(shù)也;不專(zhuān)心致志,則不得也。弈秋,通國(guó)之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專(zhuān)心致志,惟弈秋之為聽(tīng);一人雖聽(tīng)之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳(zhuó)而射之。雖與之俱學(xué),弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。
(選自《孟子·告子上》)
注釋
弈:下棋。(圍棋)
弈秋:秋,人名,因他善于下棋,所以稱(chēng)為弈秋。
數(shù):指技藝。
致志:用盡心志。致:盡,極。
不得:學(xué)不會(huì)
善:善于,擅長(zhǎng)。
誨:教導(dǎo)。
其:其中。
惟弈秋之為聽(tīng):只聽(tīng)弈秋(的教導(dǎo))。
雖聽(tīng)之:雖然在聽(tīng)講。
惟:同“唯”,只。
以為:認(rèn)為,覺(jué)得。
鴻鵠:天鵝。
援:引,拉。
將至:將要到來(lái)。
思:想。
弓繳:弓箭。
為:因?yàn)?/p>
繳:古時(shí)指帶有絲繩的箭。
之:謂,說(shuō)。
雖與之俱學(xué):雖然這個(gè)人和那個(gè)專(zhuān)心致志的人在一起學(xué)習(xí)。
弗若之矣:成績(jī)卻不如另外一個(gè)人。
弈者:下棋的人。
通國(guó):全國(guó)。
使:讓?zhuān)▌?dòng)詞)。
之:他,之前一個(gè)人。(指第一個(gè)用心聽(tīng)講的人)
俱:一起。
弗:不。
若:如。
矣:了。(語(yǔ)氣詞)
為:同“謂”,指有人說(shuō)。
其:他的,指后一個(gè)人。
與:同“歟”嘆詞,相當(dāng)于“嗎”。
然:這樣。
也:是。
譯文
現(xiàn)在你把下棋作為一種技藝,雖然是小技藝;但是不專(zhuān)心致志,就學(xué)不到手。弈秋是全國(guó)的'下棋高手,有人讓他教兩個(gè)人下棋,其中一個(gè)人專(zhuān)心致志,只聽(tīng)弈秋的話(huà);另一個(gè)人雖然也在聽(tīng)弈秋的教導(dǎo),但是心里卻想著天上有天鵝飛過(guò),想要拉弓搭箭把它射下來(lái)。雖然他倆在一起學(xué)習(xí),但后一個(gè)人不如前一個(gè)人學(xué)得好。難道是因?yàn)樗闹橇Σ蝗鐒e人好嗎?有人說(shuō):“并不是這樣的。”
啟示
通過(guò)弈秋教兩個(gè)人學(xué)下圍棋的事,說(shuō)明了做事必須專(zhuān)心致志,決不可三心二意的道理。
孟子文言文短篇及翻譯 8
孟子見(jiàn)梁襄王
孟子見(jiàn)梁襄王。出,語(yǔ)人曰:“望之不似人君,就之而不見(jiàn)所畏焉。
卒然問(wèn)曰:‘天下惡乎定?’
吾對(duì)曰:‘定于一。’‘孰能一之?’
對(duì)曰:‘不嗜殺人者能一之。’
‘孰能與之?’
對(duì)曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣!其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領(lǐng)而望之矣。誠(chéng)如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰(shuí)能御之?’”
(選自《孟子·梁惠王上》)
譯文
孟子進(jìn)見(jiàn)梁襄王,出來(lái)后,對(duì)人說(shuō):“(梁襄王)遠(yuǎn)遠(yuǎn)看上去不像個(gè)國(guó)君的樣子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。
(他見(jiàn)了我之后)突然問(wèn)道:“天下要怎樣才能安定呢?”
我回答說(shuō):”天下安定在于統(tǒng)一天下。“
“誰(shuí)能統(tǒng)一天下呢?”
我對(duì)他說(shuō):“不嗜殺的國(guó)君能統(tǒng)一天下。”
“誰(shuí)會(huì)歸附他呢?”
我又回答:“天下沒(méi)有不歸附他的。大王您知道禾苗生長(zhǎng)的`情況嗎?當(dāng)七八月間一發(fā)生干旱,禾苗就要枯槁了。一旦天上烏云密布,下起大雨,那么禾苗就長(zhǎng)得茂盛了。像這樣的話(huà),誰(shuí)能阻止它呢?而現(xiàn)在天下國(guó)君,沒(méi)有一個(gè)不嗜好殺人。如果有一個(gè)不喜歡殺人的(國(guó)君),那么普天下的老百姓都會(huì)伸長(zhǎng)脖子仰望著他了。如果像這樣,老百姓就歸附他,就像水往低處流一樣,這嘩啦啦的洶涌勢(shì)頭,誰(shuí)又能夠阻擋得了呢?”
孟子文言文短篇及翻譯 9
孟子欲休妻
孟子妻獨(dú)居,踞①。孟子入戶(hù)②視之,謂其母曰:“婦無(wú)禮,請(qǐng)去③之。”母曰:“何也?”曰:“踞。”其母曰:“何知之?”孟子曰:“我親見(jiàn)之。”母曰:“乃汝無(wú)禮也,非婦無(wú)禮。《禮》不云乎?‘將入門(mén),問(wèn)孰存。將上堂④,聲必?fù)P。將入戶(hù),視必下。’不掩人不備也。今汝往燕私⑤之處,入戶(hù)不有聲,令人踞而視之,是汝之無(wú)禮也,非婦無(wú)禮也。”于是孟子自責(zé),不敢言婦歸。
(選自《韓詩(shī)外傳》)
【注釋】
①踞:箕踞,坐時(shí)隨便,伸開(kāi)兩腿,像個(gè)簸箕,是一種不拘禮節(jié)的坐相。
②戶(hù):此處指內(nèi)室。
③去:除掉,去掉,此處指男方把女方趕回家,即休妻。
④堂:正屋,客廳。
⑤燕私:閑居休息。
【譯文】
孟子的妻子獨(dú)自一人在屋里,伸開(kāi)兩腿坐著。孟子進(jìn)屋看見(jiàn)妻子這個(gè)樣子,就向母親說(shuō):“這個(gè)婦人不講禮儀,請(qǐng)準(zhǔn)許我把她休了。”孟母說(shuō):“什么原因?”孟子說(shuō):“她伸開(kāi)兩腿坐著。”孟母問(wèn):“你怎么知道的?”孟子曰:“我親眼看見(jiàn)的。”孟母說(shuō):“這是你不講禮儀,不是你媳婦不講禮儀。《禮經(jīng)》上不是這樣說(shuō)嗎?將要進(jìn)門(mén)的時(shí)候,必須先問(wèn)屋里誰(shuí)在里面;將要進(jìn)入廳堂的時(shí)候,必須先高聲傳揚(yáng),讓里面的人知道;將進(jìn)屋的`時(shí)候,必須眼往下看。《禮經(jīng)》這樣講,為的是不讓人沒(méi)準(zhǔn)備,無(wú)所防備。現(xiàn)在你到妻子閑居休息的地方去,進(jìn)屋沒(méi)有聲響,(人家不知道,)因而讓你看到了她兩腿伸開(kāi)坐著的樣子。這是你不講禮儀,而不是你的妻子不講禮儀。”孟子聽(tīng)了孟母的教導(dǎo)后,認(rèn)識(shí)到自己錯(cuò)了,再也不敢說(shuō)休妻的事了。
孟子文言文短篇及翻譯 10
《莊暴見(jiàn)孟子》
作品原文
莊暴①見(jiàn)孟子,曰:“暴見(jiàn)于王②,王語(yǔ)暴以好樂(lè),暴未有以對(duì)也。”曰:“好樂(lè)③何如?”孟子曰:“王之好樂(lè)甚,則齊國(guó)其庶幾④乎!”
他日,見(jiàn)于王曰:“王嘗語(yǔ)莊子以好樂(lè),有諸?”王變乎色⑤,曰:“寡人非能好先王之樂(lè)也,直⑥好世俗之樂(lè)耳。”
曰:“王之好樂(lè)甚,則齊其庶幾乎!今之樂(lè)猶古之樂(lè)也。”
曰:“可得聞與?”
曰:“獨(dú)樂(lè)樂(lè)⑦,與人樂(lè)樂(lè),孰樂(lè)?”
曰:“不若與人。”
曰:“與少樂(lè)樂(lè),與眾樂(lè)樂(lè),孰樂(lè)?”
曰:“不若與眾。”
“臣請(qǐng)為王言樂(lè)。今王鼓⑧樂(lè)于此,百姓聞王鐘鼓之聲、管籥⑨之音,舉⑩疾首蹩頞(11)而相告曰:‘吾王之好鼓樂(lè),夫何使我至于此極(12)也,父子不相見(jiàn),兄弟妻子離散。’今王田獵于此,百姓聞王車(chē)馬之音,見(jiàn)羽旄之美,舉⑨疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好田獵,夫何使我至于此極也?父子不相見(jiàn),兄弟妻子離散。’此無(wú)他,不與民同樂(lè)也。
“今王鼓樂(lè)于此,百姓聞王鐘鼓之聲、管籥之音,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無(wú)疾病與,何以能鼓樂(lè)也?’今王田獵(13)于此,百姓聞王車(chē)馬之音,見(jiàn)羽旄(14)之美,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無(wú)疾病與,何以能田獵也?’此無(wú)他,與民同樂(lè)也。
“今王與百姓同樂(lè),則王矣!”
字詞注釋
①莊暴:人名,即下文提到的的莊子。
②見(jiàn)(xiàn)于王:被齊王召見(jiàn)或朝見(jiàn)齊王。
③樂(lè)(yuè):《說(shuō)文》:“五聲八音總名。”《易》曰:“雷出地奮豫,先王以作樂(lè)崇德。”《禮記·樂(lè)記》:“先王之所以飾喜也”“天地之和”“德之華也”。可見(jiàn),古代的樂(lè)是為了身心合德而作。音樂(lè)是道德感情的心聲,也是回歸天地萬(wàn)物和諧境界的途徑。
④庶幾:差不多。這里指“差不多治理好了,有希望了“。朱熹《集注》云:“近辭也,言近于。”
⑤變乎色:改變了臉色。色:臉色。朱熹《集注》云:“變色者,慚其好之不正也。”趙注則說(shuō)是宣王惱怒莊暴把他“好樂(lè)”的事告訴孟子。
⑥直:不過(guò)、僅僅。
⑦獨(dú)樂(lè)樂(lè):獨(dú)自欣賞音樂(lè)的快樂(lè)。前一個(gè)“樂(lè)(yuè)”名詞作動(dòng)詞,欣賞音樂(lè);后一個(gè)“樂(lè)(lè)”作動(dòng)詞用,快樂(lè)。
⑧鼓:演奏
⑨鐘鼓之聲,管籥(yuè)之音:這里泛指音樂(lè)。管,籥,兩種管樂(lè)器,前者跟笛子相似,后者似是排簫的前身。
⑩舉:皆、都。
(11)疾首蹙頞(cù è):形容心里非常怨恨和討厭。疾首,頭痛。蹙頞,皺眉頭。頞,鼻梁。
(12)極:《說(shuō)文》:“棟也。”《通訓(xùn)定聲》按:在屋之正中至高處。引申為極致,極端。
(13)田獵:在野外打獵。在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,這是一項(xiàng)帶有軍事訓(xùn)練性質(zhì)的活動(dòng)。由于它要發(fā)動(dòng)百姓驅(qū)趕野獸,各級(jí)地方官員都要準(zhǔn)備物資和親自參與,所以古人主張應(yīng)該在農(nóng)閑時(shí)候有節(jié)制地舉行,以免擾亂正常的主產(chǎn)秩序。
(14)羽旄:古代軍旗的一種,用野雞毛,牦牛尾裝飾旗桿。旄,牦牛尾。
全文解釋
莊暴進(jìn)見(jiàn)孟子,說(shuō):“我被大王召見(jiàn),大王告訴我(他)喜好音樂(lè)的事,我沒(méi)有話(huà)應(yīng)答。”接著問(wèn)道:“喜好音樂(lè)怎么樣啊?”孟子說(shuō),“大王如果非常喜好音樂(lè),那齊國(guó)恐怕就治理得很不錯(cuò)了!”
幾天后,孟子在覲見(jiàn)齊王時(shí)問(wèn)道:“大王曾經(jīng)和莊子談?wù)撨^(guò)愛(ài)好音樂(lè),有這回事嗎?”齊王臉色一變,不好意思地說(shuō):“我并不是喜好先王清靜典雅的音樂(lè),只不過(guò)喜好當(dāng)下世俗流行的音樂(lè)罷了。”
孟子說(shuō),“大王如果非常喜好音樂(lè),那齊國(guó)恐怕就治理很不錯(cuò)了!在這件事上,現(xiàn)在的俗樂(lè)與古代的雅樂(lè)差不多。”
齊王說(shuō):“能讓我知道是什么道理嗎?”
孟子說(shuō):“獨(dú)自一人欣賞音樂(lè)快樂(lè),與和他人一起欣賞音樂(lè)也快樂(lè),哪個(gè)更快樂(lè)?”
齊王說(shuō):“不如與他人一起欣賞音樂(lè)更快樂(lè)。”
孟子說(shuō):“少數(shù)人一起欣賞音樂(lè)快樂(lè),多數(shù)人一起欣賞音樂(lè)也快樂(lè),哪個(gè)更快樂(lè)?”
齊王說(shuō):“不如與多數(shù)人一起欣賞音樂(lè)更快樂(lè)。”
“請(qǐng)讓我給大王講講什么是真正的快樂(lè)吧!假如大王在奏樂(lè),百姓們聽(tīng)到大王鳴鐘擊鼓、吹簫奏笛的音聲,都愁眉苦臉地相互訴苦說(shuō):‘我們大王喜好音樂(lè),為什么要使我們這般窮困呢?父親和兒子不能相見(jiàn),兄弟和妻兒分離流散。’假如大王在圍獵,百姓們聽(tīng)到大王車(chē)馬的喧囂,見(jiàn)到華麗的儀仗,都愁眉苦臉地相互訴苦說(shuō):‘我們大王喜好圍獵,為什么要使我們這般窮困呢,父親和兒子不能相見(jiàn),兄弟和妻兒分離流散。’這沒(méi)有別的`原因,是由于不和民眾一起娛樂(lè)的緣故。
孟子說(shuō):“假如大王在奏樂(lè),百姓們聽(tīng)到大王鳴鐘擊鼓、吹蕭奏笛的音聲,都眉開(kāi)眼笑地相互告訴說(shuō):‘我們大王大概沒(méi)有疾病吧,要不怎么能奏樂(lè)呢?’假如大王在圍獵,百姓們聽(tīng)到大王車(chē)馬的喧囂,見(jiàn)到華麗的旗幟,都眉開(kāi)眼笑地相互告訴說(shuō):‘我們大王大概沒(méi)有疾病吧,要不怎么能?chē)C呢?’這沒(méi)有別的原因,是由于和民眾一起娛樂(lè)的緣故。
“假如大王能和百姓們同樂(lè),那就可以成就王業(yè),統(tǒng)一天下。”
【孟子文言文短篇及翻譯】相關(guān)文章:
孟子文言文翻譯08-04
短篇文言文翻譯09-01
經(jīng)典短篇文言文及翻譯03-22
短篇文言文翻譯03-31
經(jīng)典短篇文言文翻譯及賞析05-23
短篇文言文翻譯8篇03-31
《孟子·盡心章句下》文言文的原文及翻譯09-28