中山狼傳原文及翻譯

時(shí)間:2023-05-31 05:47:54 海玲 古籍 我要投稿

中山狼傳原文及翻譯

  《中山狼傳》是明代馬中錫的一篇寓言故事。下面就是小編為您收集整理的中山狼傳原文及翻譯的相關(guān)文章,希望可以幫到您,如果你覺(jué)得不錯(cuò)的話可以分享給更多小伙伴哦!

  中山狼傳原文及翻譯 篇1

  中山狼傳原文

  趙簡(jiǎn)子大獵于中山,有狼當(dāng)?shù)溃肆⒍洹:?jiǎn)子一發(fā)飲羽,狼失聲而逋,簡(jiǎn)子驅(qū)車逐之。時(shí)墨者東郭先生將北適中山以干仕,策蹇驢,囊圖書(shū),夙行失道,望塵驚悸。狼奄至,曰:“先生豈有志于濟(jì)物哉?今日之事,何不使我得早處囊中,以茍延殘喘乎?異時(shí)倘得脫穎而出,先生之恩,生死而肉骨也!敢不努力輸誠(chéng)哉!”

  先生曰:“墨之道,‘兼愛(ài)’為本,吾終當(dāng)有以活汝,脫有禍,固所不辭也。”乃出圖書(shū),空囊橐,徐徐焉實(shí)狼其中,三納之而未克。狼請(qǐng)?jiān)唬骸笆录币樱┫壬賵D!”乃跼蹐四足,引繩而束縛之,蛇盤(pán)龜息,以聽(tīng)命先生。先生內(nèi)狼于囊,引避道左以待趙人之過(guò)。

  已而簡(jiǎn)子至,求狼弗得,盛怒。拔劍斬轅端示先生,罵曰:“敢諱狼方向者,有如此轅!”先生匍匐以進(jìn),跽而言曰:“行道之人何罪哉?且鄙人雖愚,獨(dú)不知夫狼乎,性貪而狠;君能除之,固當(dāng)效微勞,又肯諱之而不言哉?”簡(jiǎn)子默然,回車就道。

  狼度簡(jiǎn)子之去遠(yuǎn),而作聲囊中曰:“出我囊,解我縛,我將逝矣。”先生舉手出狼,狼咆哮謂先生曰:“我餒甚,餒不得食,亦終必亡而已。先生既墨者,思一利天下,又何吝一軀啖我而全微命乎?”遂鼓吻奮爪,以向先生。

  先生倉(cāng)卒以手搏之,且搏且卻,引蔽驢后,曰:“狼負(fù)我!”狼曰:“吾非固欲負(fù)汝,天生汝輩,固需吾輩食也。”相持既久,遙望老子杖藜而來(lái),須眉皓然。先生舍狼而前,拜跪啼泣曰:“乞丈人一言而生。”丈人問(wèn)故,先生因述始末,頓首杖下。丈人聞之,以杖叩狼曰:“夫人有恩而背之,不祥莫大焉。儒謂受人恩而不忍背者,其為子必孝;又謂虎狼知父子。今汝背恩如是,則并父子亦無(wú)矣。”狼曰:“初,先生救我時(shí),束縛我足,閉我囊中,壓以詩(shī)書(shū),我鞠躬不敢息。是安可不咥?”丈人曰:“是不足以執(zhí)信也。試再囊之,吾觀其狀果困苦否。”狼欣然從之。先生復(fù)縛置囊中,丈人目先生使引匕刺狼。先生曰:“不害狼乎?”丈人笑曰:“禽獸負(fù)恩如是,而猶不忍殺,子固仁者,然愚亦甚矣。解衣以活友【注】,于彼計(jì)則得,其如就死地何?先生其此類乎!仁陷于愚,固君子之所不與也。”言已大笑,先生亦笑,遂舉手助先生操刃共殪狼,棄道上而去。

  【注】左伯桃與羊角哀為友,聞楚王善待士,同赴楚。困于途中,值雨雪糧少;伯桃遂絕食,且解己衣與羊角哀,入樹(shù)洞中凍餓而死。羊角哀獨(dú)行仕楚,顯名當(dāng)世;后啟樹(shù)發(fā)伯桃尸葬之。

  中山狼傳翻譯

  趙簡(jiǎn)子在中山聲勢(shì)浩大地打獵,有只狼在路上,像人一樣直立著嚎叫。簡(jiǎn)子一箭射到狼,箭羽陷入狼肉中,狼號(hào)叫著逃跑,簡(jiǎn)子驅(qū)趕著車子追趕它。當(dāng)時(shí)墨家學(xué)者東郭先生要到北方的中山謀官。趕著跛腳驢,袋子裝著圖書(shū),清晨趕路迷了路,望見(jiàn)揚(yáng)起的塵埃非常害怕。狼突然來(lái)到(他面前),(對(duì)他)說(shuō):“先生是否有志于幫助天下之物呢?今天這情景,何不讓我趕緊待在袋子里,得以茍延殘喘呢?將來(lái)什么時(shí)候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓白骨長(zhǎng)肉(一樣的)啊,我怎敢不付出誠(chéng)心(報(bào)答)呢!”

  先生說(shuō):“墨家的宗旨,以博愛(ài)為本,我終究會(huì)有辦法救你的。即使有災(zāi)禍,我也一定不會(huì)推辭。”便(從袋子里)拿出圖書(shū),空出袋子,慢慢地將狼裝入其中,再三裝它都沒(méi)成功。狼請(qǐng)求道:“情況緊急啊!希望先生趕緊想辦法啊!”于是蜷縮起四肢,(讓東郭先生)拿繩子(把自己)綁起來(lái),像蛇一樣盤(pán)曲,龜一樣屏息,來(lái)聽(tīng)?wèi){先生(處置)。先生將狼裝在袋子中,退避到路旁,候趙簡(jiǎn)子的人過(guò)去。

  不久簡(jiǎn)子到了,尋找狼沒(méi)找到,非常生氣。拔出劍斬?cái)嘬囖@的頂端,并指給東郭先生看,罵道:“隱瞞不報(bào)狼的去向的人,就和這車轅一個(gè)下場(chǎng)!”先生趴到了地上,匍匐著前進(jìn),長(zhǎng)跪著說(shuō):“(你找不到狼,)(我這)過(guò)路的人有什么罪啊?鄙人雖然愚鈍,難道不知道狼嗎?它生性貪婪而狠兇狠;您能除掉它,我本就應(yīng)當(dāng)獻(xiàn)出微薄之力,又怎么會(huì)隱瞞著不說(shuō)呢!”簡(jiǎn)子無(wú)言以對(duì),回車上路。

  狼估計(jì)簡(jiǎn)子去遠(yuǎn)了,就在袋子里面發(fā)出聲音說(shuō):“把我從袋子里放出來(lái),解掉綁我的`繩子,我要走啊!”先生動(dòng)手放出狼,狼咆哮著對(duì)先生說(shuō):“我非常餓,餓了沒(méi)有食物,也終將死掉。先生既然是墨家學(xué)士,想著為天下作貢獻(xiàn),又何必吝惜一副身軀讓我吃掉,而讓我保全小命呢?”于是張開(kāi)利嘴舞動(dòng)尖爪,向先生(進(jìn)攻)。

  先生慌忙用手和它搏斗,邊反抗邊后退,躲避在驢子后面,說(shuō):“狼辜負(fù)了我!”狼說(shuō):“我本來(lái)不想辜負(fù)你的,但老天生下你們,本來(lái)就是需要我們吃的啊!”相持已經(jīng)很久,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)一個(gè)老者拄著木杖走過(guò)來(lái),胡子眉毛雪白。先生又喜又驚,丟下狼迎上前去,哭著下跪拜倒,說(shuō)道:“乞求老人一句話來(lái)救我活命!”老人詢問(wèn)原故,先生于是講述了事情的始末,在老人的手杖前磕頭。老人聽(tīng)了,用手杖敲打狼說(shuō)道:“別人對(duì)你有恩而背叛他,沒(méi)有比這更不好的啊!儒家說(shuō),受人恩而不忍心背叛的人,他作為兒子也一定孝順;又說(shuō)虎狼也知道父子之情。如今你背叛有恩的人到如此的地步,就是連父子之情也沒(méi)了啊。”狼說(shuō):“當(dāng)初,東郭先生救我的時(shí)候,捆綁我的腳,把我關(guān)在袋子里,用詩(shī)書(shū)壓我,我曲著身子不敢喘息。這樣的人怎么能不吃他?”老人說(shuō):“這都不足以令人信服。試著再把狼裝到袋子里,我看那情狀果然是困苦不。”狼欣然按照他說(shuō)的做。先生又綁了狼放進(jìn)袋子里。老人用眼神示意先生拿匕首刺狼。先生說(shuō):“這不是害狼嗎?”老人笑道:“禽獸背叛恩德如此,還不忍心殺它,您的確是仁者,然而也夠愚蠢的啊!脫下衣服救活朋友,在對(duì)方角度來(lái)考慮是好,可是置自己于死地,又該怎么辦呢?先生大概就是這類人吧!仁慈得陷入愚蠢,本來(lái)就是君子所不贊成的啊。”說(shuō)完大笑。先生也笑了。于是老者便抬手幫先生操刀一起殺死了狼,(將狼)丟棄在路上后離去。

  中山狼傳原文及翻譯 篇2

  原文:趙簡(jiǎn)子(春秋時(shí)晉國(guó)大夫)大獵于中山,虞人(掌管山澤的官吏)導(dǎo)前,鷹犬羅后,捷禽鷙(讀音zhì,兇猛)獸,應(yīng)弦而倒者不可勝數(shù)。有狼當(dāng)?shù)溃肆⒍洹:?jiǎn)子唾手登車,援烏號(hào)之弓,(傳說(shuō)中黃帝的弓。黃帝乘龍升天時(shí),墮下一弓,百姓抱弓而號(hào)哭,因此后人名此弓為‘烏號(hào)’。出自《史記》)挾肅慎之矢(我國(guó)東北方的少數(shù)民族,造的箭非常有名,用一進(jìn)貢),一發(fā)飲羽,狼失聲而逋(讀音bū,逃跑)。簡(jiǎn)子怒,驅(qū)車逐之。驚塵蔽天,足音鳴雷,十步之外,不辨人馬。

  翻譯:趙簡(jiǎn)子在中山聲勢(shì)浩大地打獵,看山的官吏們?cè)谇懊嬉罚销椇瞳C狗排在后面,敏捷的鳥(niǎo)兇猛的獸,應(yīng)聲(弦的聲音)而死的不可勝數(shù)。有只狼在道上,象人一樣站在那號(hào)叫。簡(jiǎn)子吐口唾沫到手上跳上車子,拿起寶弓,搭上利箭,一箭射到羽毛都陷入肉中,狼號(hào)叫著逃跑。簡(jiǎn)子惱怒,驅(qū)趕著車子追趕它。揚(yáng)起的塵埃遮天蔽日,馬蹄之聲如同鳴雷,十步之外,看不清人馬。

  原文:時(shí)墨者東郭先生將北適中山以干仕。策蹇(讀音jiǎn,跛、瘸)驢,囊圖書(shū),夙(早晨)行失道,望塵驚悸。狼奄(讀音yǎn,突然)至,引首顧曰:“先生豈有志于濟(jì)物哉?昔毛寶放龜而得渡(傳說(shuō)晉時(shí)預(yù)州刺史毛寶曾將一只小白龜放入江中,后毛為石勒所敗,跳入江中,得白龜相助而活命。見(jiàn)《續(xù)搜神記》),隋侯救蛇而獲珠(傳說(shuō)隋侯曾治愈一條受傷的大蛇,后蛇于江中銜一大珠為報(bào)答。見(jiàn)《淮南子》),龜蛇固弗靈于狼也,今日之事,何不使我得早處囊中以茍延殘喘乎?異時(shí)倘得脫穎而出,先生之恩,生死而肉骨也,敢不努力以效龜蛇之誠(chéng)!”

  翻譯:當(dāng)時(shí)墨家學(xué)者東郭先生要來(lái)北方的中山謀官。趕著跛腳驢,袋子裝著圖書(shū),清早趕路迷了道,望見(jiàn)揚(yáng)起的塵埃非常害怕。狼突然來(lái)到,伸著腦袋看著他說(shuō):“先生一定有志于救天下之物的吧?從前毛寶放生小白龜而在兵敗落江時(shí)得白龜相助得以渡江活命,隋侯就了條蛇而得到寶珠,龜蛇本來(lái)就沒(méi)有狼有靈性,今天這情景,何不讓我趕緊待在袋子里得以茍延殘喘呢?將來(lái)什么時(shí)候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓骨頭長(zhǎng)肉啊,(我)怎么會(huì)不努力效仿龜蛇的誠(chéng)心(相報(bào))啊!”

  原文:先生曰:“私汝狼以犯世卿、忤權(quán)貴,禍且不測(cè),敢望報(bào)乎?然墨之道,兼愛(ài)為本,吾終當(dāng)有以活汝。脫(即使)有禍,固所不辭也。”乃出圖書(shū),空囊橐(讀音tuó,袋子)徐徐焉實(shí)狼其中。前虞(擔(dān)心)跋(踩、踏)胡(這里指下巴),后恐疐(讀音zhì,壓)尾,三納之而未克(成功)。徘徊容與(本意是閑暇自在,此處指慢條斯理),追者益近。狼請(qǐng)?jiān)唬骸笆录币樱∠壬麑⒁荆ㄗ饕尽⑿卸Y)遜(謙遜、禮讓)救焚(火災(zāi))溺(溺水)而鳴鸞(車的鸞鈴)避寇盜耶?惟先生速圖!”乃跼蹐(讀音jú、jí,曲縮)四足,引繩而束縛之,下首至尾,曲脊掩胡,猬縮蠖(讀音huó,蛾蛹)屈,蛇盤(pán)龜息,以聽(tīng)命先生。先生如其指,納狼于囊,遂括(拴緊)囊口,肩舉驢上,引避道左,以待趙人之過(guò)。

  翻譯:先生說(shuō):“私藏你冒犯世襲公卿、忤逆權(quán)貴,禍將不測(cè),那敢指望什么報(bào)答啊?然而墨家的宗旨,博愛(ài)為本,我一定要救你活命的。即使有禍,本來(lái)也不打算回避的。”便(從袋子里)拿出圖書(shū),空出袋子慢慢地將狼裝入其中。前面怕踩著了它的下巴,后面怕壓著了它的尾巴,再三裝它都沒(méi)成功。慢條斯理,追趕的人更加近了。狼請(qǐng)求道:“事急啊!先生當(dāng)真要(這么)斯文有禮地救火救溺水之人、搖響車鈴躲避盜賊的嗎?還是請(qǐng)先生趕緊動(dòng)手啊!”便蜷縮起四肢,拿繩子(給先生)綁起袋子,低下頭彎到尾巴,弓起背埋起下巴,像刺猬一樣蜷縮像蛾蛹一樣曲身,蛇一樣盤(pán)曲龜一樣屏息,聽(tīng)?wèi){先生(處置)。先生按照它的指示,裝狼在袋子中,便栓緊袋口,扛上驢背,退避到路旁,等候趙簡(jiǎn)子的人過(guò)去。

  原文:已而簡(jiǎn)子至,求狼弗得,盛怒,拔劍斬轅端示先生,罵曰:“敢諱狼方向者,有如此轅!”先生伏質(zhì)(體)就地,匍匐以進(jìn),跽(讀音jì,長(zhǎng)跪)而言曰:“鄙人不慧,將有志于世,奔走遐方,自迷正途,又安能發(fā)狼蹤以指示夫子之鷹犬也?然嘗聞之:‘大道以多歧而亡羊。’夫羊,一童子可制之,如是其馴也,尚以多歧而亡;狼非羊比,而中山之歧可以亡羊者何限?乃區(qū)區(qū)(僅僅)循大道以求之,不幾于守株緣木乎?況田獵,虞人之所事也,君請(qǐng)問(wèn)諸皮冠(虞人所戴的帽子,代指虞人)。行道之人何罪哉?且鄙人雖愚,獨(dú)不知夫狼乎?性貪而狠,黨豺?yàn)榕埃艹坍?dāng)跬(讀音kuǐ,一舉足曰跬,兩舉足曰步)左足以效微勞,又肯諱之而不言哉!”簡(jiǎn)子默然,回車就道。先生亦驅(qū)驢兼程而進(jìn)。

  翻譯:不久簡(jiǎn)子到,尋找狼沒(méi)找到,非常生氣,拔劍斬車轅的頂端給先生看,罵道:“敢隱瞞狼的方向的人,有如這車轅!”先生將身體趴到了地上,匍匐著前進(jìn),一直跪著說(shuō):“鄙人不是很聰明,(但)有志于對(duì)這世界有所貢獻(xiàn),奔走遠(yuǎn)方,自己迷失了道路,又怎么能發(fā)現(xiàn)狼的蹤跡來(lái)指示給你的鷹犬呢?然而我曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō):‘大道因?yàn)椴淼蓝喽鴣G失羊。’羊,一個(gè)孩童就可以制(伏)它,像羊這么馴服,還因?yàn)椴淼蓝喽鴣G失;狼不是羊可以比的,而中山的岔道可能丟失羊的道理還有什么不同嗎?這僅僅沿著達(dá)到找它,不是強(qiáng)如守株待兔緣木求魚(yú)嗎?何況這狩獵,是看山人的事,您請(qǐng)去問(wèn)戴皮帽的人(看山人)。(我這)過(guò)路的人有什么罪啊?鄙人雖然愚鈍,難道不知道狼嗎?生性貪婪而兇狠,和豺?yàn)槲樽鲪海艹羲揪蛻?yīng)當(dāng)盡力以效微勞,又怎么會(huì)隱藏它而不說(shuō)呢!”簡(jiǎn)子無(wú)言以對(duì),回車上路。先生也趕著驢子以加倍的速度趕路。

  原文:良久,羽牦之影漸沒(méi),車馬之音不聞。狼度簡(jiǎn)子之去遠(yuǎn),而作聲囊中曰:“先生可留意矣。出我囊,解我縛,拔矢我臂,我將逝矣!”先生舉手出狼,狼咆哮,謂先生曰:“適為虞人逐,其來(lái)甚速,幸先生生我,我餒甚,餒不得食,亦終必亡而已。與其饑餓死道路,為群獸食,無(wú)寧斃于虞人,以俎豆(讀音zǔ,兩中都是盛食物的器皿)于貴家。先生既墨者,摩頂放踵,思一利天下,又何吝一軀啖我而全微命乎?”遂鼓吻奮爪,以向先生。

  翻譯:過(guò)了很久,扎著牦牛尾巴的旗子漸漸消失了,車馬的聲音聽(tīng)不見(jiàn)了。狼估計(jì)簡(jiǎn)子去遠(yuǎn)了,就在袋子里面發(fā)出聲音說(shuō):“先生可考慮了吧。把我從袋子里放出來(lái),解掉綁我的繩子,拔掉我臂上的箭,我要走啊!”先生動(dòng)手放出狼,狼咆哮著,對(duì)先生說(shuō):“剛才被看山人追趕,他們來(lái)的太快,所幸先生救了我,我非常餓,餓了沒(méi)有食物,也終將死掉玩完。與其餓死在路上,被眾野獸吃掉,不如死在看山人手里,成為貴人家的盤(pán)中物。先生既然是墨家學(xué)士,累得從頭到腳都是傷,(不就)是想為天下作一點(diǎn)貢獻(xiàn)嗎,又何必吝惜一副身軀讓我吃而保全我的小命呢?”便伸嘴舞爪,向先生(進(jìn)攻)。

  原文:先生倉(cāng)猝以手搏之,且搏且卻,引蔽驢后,便旋而走,狼終不得有加于先生,先生亦極力拒,彼此俱倦,隔驢喘息。先生曰:“狼負(fù)我!狼負(fù)我!”狼曰:“吾非固欲負(fù)汝,天生汝輩,固需吾輩食也!”相持既久,日晷(讀音guǐ,古代用日影測(cè)定時(shí)間的儀器)漸移,先生竊念:“天色向晚,狼復(fù)群至,吾死矣夫!”因紿(讀音dài,欺騙)狼曰:“民俗,事疑必詢?nèi)稀5冢ㄖ还埽┬幸樱笕隙鴨?wèn)之,茍(如果)謂我當(dāng)食即食,不可即已。”狼大喜,即與偕行。

  翻譯:先生慌忙用手和它搏斗,邊反抗邊退,躲避在驢子后面,繞著圈跑,狼始終不能加害先生,先生也極力抗拒著,彼此都累了,隔著驢喘息。先生說(shuō):“狼背叛我!狼背叛我!”狼說(shuō):“我本來(lái)不想背叛你的,(可)天生你等,本來(lái)就是需要我們吃的啊!”相持已經(jīng)很久,日影漸移(西斜),先生私下想:“天色就要晚了,狼又會(huì)成群來(lái)到,我死定了!”因此騙狼說(shuō):“(按照)民俗,事情有疑問(wèn)必定問(wèn)三位老人。(咱們)只管走,找三個(gè)老人問(wèn)他們,如果說(shuō)我應(yīng)當(dāng)被吃就(給你)吃,不該吃就算了。”狼大喜,就和他一起前行。

  原文:逾時(shí),道無(wú)行人,狼饞甚,望老木僵立路側(cè),謂先生曰:“可問(wèn)是老。”先生曰:“草木無(wú)知,叩焉何益?”狼曰:“第問(wèn)之,彼當(dāng)有言矣。”先生不得已,揖老木,具述始末,問(wèn)曰:“若然,狼當(dāng)食我耶?”木中轟轟有聲,謂先生曰:“我杏也,往年老圃種我時(shí),費(fèi)一核耳。逾年華,再逾年實(shí),三年拱把(兩手掌合圍那么粗),十年合抱,至于今,二十年矣。老圃食我,老圃之妻子食我,外至賓客,下至于仆,皆食我。又復(fù)鬻(讀音yù,賣)實(shí)于市以規(guī)(謀)利。我其有功于老圃甚巨。今老矣,不得斂(謝)花就實(shí),賈(讀音gǔ,招惹)老圃怒,伐我條枚,芟(讀音shān,剪除)我枝葉,且將售我工師(工匠)之肆(店鋪)取值焉。噫!樗(讀音chu一聲,臭椿樹(shù),其木不能成材)朽之材,桑榆之景(‘景’通‘影’。‘桑榆之景’代指老年),求免于斧鉞(讀音yuè,大斧子)之誅而不可得。汝何德于狼,乃覬(讀音jì,企圖)免乎?是固當(dāng)食汝。”言下,狼復(fù)鼓吻奮爪,以向先生。先生曰:“狼爽盟矣!矢詢?nèi)希裰担ㄓ龅剑┮恍樱五嵋?jiàn)迫耶?”復(fù)與偕行。

  翻譯:過(guò)了一會(huì),路上沒(méi)有行人,狼非常讒,望見(jiàn)老樹(shù)直立在路旁,對(duì)先生說(shuō):“可以問(wèn)這老樹(shù)。”先生說(shuō):“草木無(wú)知,問(wèn)它有什么用?”狼說(shuō):“只管問(wèn)它,他會(huì)有話說(shuō)的。”先生不得已,向老樹(shù)作揖,詳細(xì)敘述(情況)始末,(然后)問(wèn)道:“如此,狼應(yīng)當(dāng)吃我嗎?”樹(shù)中轟轟響發(fā)出聲音,對(duì)先生說(shuō):“我是杏樹(shù),當(dāng)年老農(nóng)種我時(shí),只費(fèi)一顆果核。過(guò)了一年開(kāi)花,再過(guò)一年結(jié)果,三年有合掌那么粗,十年有合抱粗,到今天,二十年了。老農(nóng)吃我,老農(nóng)的老婆孩子吃我,外到賓客,下到仆人,都吃我。還在市場(chǎng)賣我謀利。我對(duì)老農(nóng)有非常大的功勞。如今我老了,不能花謝結(jié)果,惹得老農(nóng)惱怒,砍伐我的枝條,剪除我的枝葉,還要把我賣給木匠店換錢(qián)啊。唉!(我這已)不成材的朽木,老態(tài)的光景,但求免除斧鑿的殺戮都不行。你對(duì)狼有什么功德,就指望免死啊?這樣(的情況)本來(lái)就應(yīng)當(dāng)吃你。”正說(shuō)著,狼又伸嘴舞爪,向先生(進(jìn)攻)。先生說(shuō):“狼違背盟約啊!約定好問(wèn)三位老人,現(xiàn)在(只)遇到一棵杏樹(shù),何必馬上就逼迫呢?”再一起前行。

  原文:狼愈急,望見(jiàn)老牸(讀音zi四聲,母牛),曝日(讀音pù,曬太陽(yáng))敗垣中,謂先生曰:“可問(wèn)老牛。”先生曰:“向者草木無(wú)知,謬言害事。今牛,禽獸耳,更何問(wèn)為?”狼曰:“第問(wèn)之,不問(wèn)將咥(讀音dié,咬)汝。”先生不得已,揖老牸,再述始末以問(wèn)。牛皺眉瞪目,舐(讀音shì,舔)鼻張口,向先生曰:“老杏之言不謬矣!老牸繭栗(牛角象蠶繭、栗子一樣小的時(shí)候),少年時(shí)筋力頗健,老農(nóng)賣一刀以易我,使我貳(做副手)群牛事南畝,既壯,群牛日益老憊,凡事我都任之。彼將馳驅(qū),我伏田車,擇便途以急奔趨;彼將躬耕,我脫輻衡(牛車架在牛身上的橫木),走郊埛(讀音jiǒng,郊野)以辟榛荊。老農(nóng)親我猶左右手。衣食仰我而給,婚姻仰我而畢,賦稅仰我而輸,倉(cāng)庾(讀音yǔ,糧囤)仰我而實(shí)。我亦自諒(自信),可得帷席之蔽,如馬、狗也。往年家儲(chǔ)無(wú)擔(dān)石,今麥?zhǔn)斩嗍ㄗx音hu二聲,和‘擔(dān)’、‘石’都是古代容積單位)矣;往年窮居無(wú)顧借(理睬),今掉(大幅度地甩)臂行村社矣;往年塵卮(讀音zhī,酒杯)罌(讀音yīng,壇子),涸唇吻,盛酒瓦盆,半生未接;今醞黍稷,據(jù)樽罍(讀音léi,都是酒器),驕妻妾矣;往年衣短褐(讀音hè,粗布衣服),侶木石,手不知楫(讀音jí,聚集),心不知學(xué),今持兔園冊(cè)(舊時(shí)教科書(shū)),戴笠子,腰韋帶(熟皮做的皮帶),衣寬博矣。一絲一粟,皆我力也。顧(但是)欺我老弱,逐我郊野;酸風(fēng)射眸,寒日吊影;瘦骨如山,老淚如雨;涎垂而不可收,足攣而不可舉;皮毛俱亡,瘡痍未瘥(讀音chài,痊愈)。老農(nóng)之妻妒且悍,朝夕進(jìn)說(shuō)曰:‘牛之一身無(wú)廢物也:肉可脯,皮可鞟(讀音kuò,去毛的皮,皮革),骨角且切磋成器。’指大兒曰:‘汝受業(yè)庖丁之門(mén)有年矣,胡不礪刃于硎(讀音xíng,磨刀石)以待?’跡是(依照這種跡象)觀之,是將不利于我,我不知死所矣!夫我有功,行將蒙禍。汝何德于狼,覬幸免乎?”言下,狼又鼓吻奮爪,以向先生,先生曰:“毋欲速!”

  翻譯:狼更加著急,望見(jiàn)(一頭)老母牛,(正在)斷墻之中曬太陽(yáng),(就)對(duì)先生說(shuō):“可以問(wèn)老牛。”先生說(shuō):“前面草木無(wú)知,瞎話壞事。現(xiàn)在是牛,禽獸啊,又問(wèn)它干什么?”狼說(shuō):“只管問(wèn)他,不問(wèn)就吃了你。”先生不得已,向老母牛作揖,再次敘述(情況)始末來(lái)詢問(wèn)。牛皺眉瞪眼,舔鼻子張嘴,向先生說(shuō):“老杏的話不錯(cuò)啊!(我)老牛角還是如蠶繭栗子一般的時(shí)候,少年時(shí)筋骨頗為健壯有力,老農(nóng)賣一把刀換到了我,讓我做群牛的.副手耕種田地,等到(我)長(zhǎng)壯了,群牛日漸老而無(wú)力,凡事都由我來(lái)承擔(dān)。他要奔馳驅(qū)使,我背負(fù)的是田獵的車,選擇便利的道路急速奔馳;他要親自耕種,我脫去(背上的)車梁走在郊野開(kāi)辟荊棘。老農(nóng)對(duì)待我猶如左右手。衣食仰仗我供給,嫁娶仰仗我完成,賦稅仰仗我交付,糧囤仰仗我裝滿。我也自信,能夠得到帷幄席子遮蔽(風(fēng)雨),像馬、狗一樣。原來(lái)(他)家儲(chǔ)蓄的糧食一擔(dān)一石都沒(méi)有,如今麥子的收成有十斛那么多;從前(他)窮的沒(méi)人理睬,如今甩著膀子在村社行走;往年(他)灰塵封著酒杯酒壇,嘴唇干,盛酒的挖盆,半輩子沒(méi)裝過(guò)酒;如今用糧食釀著酒,拿著酒杯,驕慣著妻妾啊;往年(他)穿著粗布衣服,和樹(shù)木石頭為伴,手聚不攏,心里沒(méi)學(xué)問(wèn),如今拿著書(shū),戴著帽子,腰扎皮帶,衣服寬松啊。一根絲一你粒粟,都是我功勞啊。但是(如今)欺負(fù)我年老體弱,趕我到郊野;冷風(fēng)吹眼,寒冷天的太陽(yáng)照著身影;瘦骨嶙峋(如山),老淚如雨;涎流得收不住,腳痙攣得餓抬起;皮毛都沒(méi)有了,瘡痍沒(méi)有痊愈。老農(nóng)的老婆又嫉恨有兇悍,早晚說(shuō)服道:’牛的一身沒(méi)有廢物啊:肉可以做脯,皮可以做皮革,骨頭和角還能做成器皿。‘指著大兒子說(shuō):’你學(xué)徒庖丁的門(mén)下有年頭了,為什么還不磨好刀等著呢?‘照這樣的跡象看來(lái),是叫要不利于我,我不知道要死在什么地方啊!我(雖)有功,馬上就要蒙受災(zāi)禍啊。你對(duì)狼有什么公德啊,就指望免死啊?”正說(shuō)著,狼又伸嘴舞爪,向先生(進(jìn)攻)。先生說(shuō):“不要急!”

  原文:遙望老子杖藜而來(lái),須眉皓然,衣冠閑雅,蓋有道者也。先生且喜且愕,舍狼而前,拜跪啼泣,致辭曰:“乞丈人一言而生!”丈人問(wèn)故,先生曰:“是狼為虞人所窘,求救于我,我實(shí)生之。今反欲咥我,力求不免,我又當(dāng)死之。欲少延于片時(shí),誓定是于三老。初逢老杏,強(qiáng)我問(wèn)之,草木無(wú)知,幾殺我;次逢老牸,強(qiáng)我問(wèn)之,禽獸無(wú)知,又將殺我。今逢丈人,豈天下之未喪斯文(文人儒者)也!敢乞一言而生。”因頓首杖下,俯伏聽(tīng)命。丈人聞之,欷歔(唏噓)再三,以杖叩狼曰:“汝誤矣!夫人有恩而背之,不祥莫大焉!儒謂,受人恩而不忍背者,其為子必孝,又謂虎狼知父子。今汝背恩如是,則并父子亦無(wú)矣。”乃厲聲曰:“狼速去,不然,將杖殺汝!”

  翻譯:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)(一個(gè))老人(男子)拄著木杖過(guò)來(lái),胡子眉毛潔白,衣帽(打扮)修仙雅致,應(yīng)該(大概)是有道之人。先生又喜又驚,丟下狼前去(見(jiàn)老人),啼哭著下跪拜倒,說(shuō)道:“乞求老人一句話來(lái)救我活命!”老人詢問(wèn)原故,先生說(shuō):“這狼被看山人逼迫,向我求救,我實(shí)際上是救了它。現(xiàn)在它反而要吃我,怎么央求都不行,我又要死在它手上。想稍微延遲一下,約定決定這事在于三老。最初碰到老杏,強(qiáng)迫我問(wèn)它,草木無(wú)知,幾乎殺了我;其次碰上老母牛,強(qiáng)迫我問(wèn)它,禽獸無(wú)知,又要?dú)⑽摇,F(xiàn)在碰上老人,豈不是天下沒(méi)有喪盡斯文人啊!斗膽乞求(您)一句話就我活命。”因此在手杖只下磕頭,爬著聽(tīng)從老人的示下。老人聽(tīng)了,嘆息再三,用手杖扣擊狼說(shuō)道:“你錯(cuò)啦!別人對(duì)你有恩而背叛他,沒(méi)有比這更不好的啊!儒家說(shuō),受人恩而不忍心背叛的人,他為人子必定孝順,又說(shuō)虎狼也知道父子之情。如今你背叛有恩的人到如此地步,就是屏除父子之情也沒(méi)有如此的啊。”便厲聲道:“狼趕快滾,不然,將用杖打死你!”

  原文:狼曰:“丈人知其一,未知其二。請(qǐng)?jiān)V之,愿丈人垂聽(tīng)。初,先生救我時(shí),束縛我足,閉我囊中,壓以詩(shī)書(shū),我鞠躬不敢息。又蔓詞(東拉西扯的話)以說(shuō)(讀音shuì)簡(jiǎn)子,其意蓋將死我于囊,而獨(dú)竊其利也。是安可不咥?”丈人顧先生曰:“果如是,是羿(后羿。傳說(shuō)后羿傳授箭術(shù)給逢蒙,后來(lái)逢蒙將后羿射死)亦有罪焉。”先生不平,具狀其囊狼憐惜之意。狼亦巧辯不已以求勝。丈人曰:“是皆不足以執(zhí)信也。試再囊之,吾觀其狀,果困苦否?”狼欣然從之,伸足先生。先生復(fù)縛置囊中,肩舉驢上,而狼未之知也。丈人附耳謂先生曰:“有匕首否?”先生曰:“有。”于是出匕。丈人目先生使引匕刺狼。先生曰:“不害狼乎?”丈人笑曰:“禽獸負(fù)恩如是,而猶不忍殺,子固仁者,然愚亦甚矣!從井以救人(為救井里的人也跳進(jìn)井里),解衣以活友,于彼計(jì)則得,其如就死地何!先生其此類乎?仁陷于愚,固君子之所不與(不贊成)也。”言已大笑。遂舉手助先生操刃,共殪(讀音yì,殺死)狼,棄道上而去。

  翻譯:狼說(shuō):“老人你只知其一,不知其二。請(qǐng)讓我把它說(shuō)清楚,希望老人您屈尊聽(tīng)一聽(tīng)。當(dāng)初,先生救我的時(shí)候,捆綁我的腳,把我封閉在袋子里,(還)壓上詩(shī)書(shū),我曲著身子不敢喘息。(他)還東拉西扯說(shuō)服簡(jiǎn)子,他的意思可能是要讓我死在袋子里,而獨(dú)自竊取這好處。這樣(的人)怎么能不吃他?”老人看看先生說(shuō):“果然這樣的話,這后羿也是有罪啊。”先生認(rèn)為不公平,具體地說(shuō)出他把狼裝到袋子中的憐惜狼的意思。狼也巧辯不停來(lái)取得勝訴。老人說(shuō):“這都不足以令人信服。試著再把狼裝到袋子里,我看那情狀,果然是困苦不?”狼欣然按照他說(shuō)的辦,伸腳給先生。先生又綁了狼放進(jìn)袋子里,扛到驢背上,而狼沒(méi)察覺(jué)到什么。老人趴在先生的耳朵對(duì)他說(shuō):“有匕首沒(méi)有?”先生說(shuō):“有。”于是拿出匕首。老人用眼神讓先生拿匕首刺狼。先生說(shuō):“不是害狼嗎?”老人笑道:“禽獸背叛恩德如此,還不忍心殺,您的確是仁者,然而也夠愚蠢的啊!跟著一起跳進(jìn)井里救人,脫下衣服救或朋友,從對(duì)方來(lái)考慮是好,那和置自己于死地有什么不同!先生就是這類人嗎?仁慈得陷入愚蠢,本來(lái)就是君子所不贊成的啊。”說(shuō)完大笑。便抬手幫先生操刀,一起殺死了狼,(將狼)丟棄在路上后離去。

【中山狼傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

中山狼傳原文翻譯09-24

中山狼集原文及翻譯08-29

《中山狼傳》 全文、注釋、翻譯和賞析11-21

《張衡傳》原文及翻譯08-27

周敦頤傳原文及翻譯01-09

《曹志傳》原文及翻譯08-30

《蕭何傳》原文翻譯09-24

曹志傳原文及翻譯09-24

扁鵲傳原文翻譯09-24

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
在线亚洲专区精品中文字幕 | 亚洲v欧美v国产v在线成 | 内精品伊人久久久久AV影院 | 亚洲激情视频欧美专区 | 综合久久久久狠狠狠97色 | 亚洲欧美综合一区 |