- 相關推薦
聊且園記原文及翻譯
文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。以下是小編整理的關于聊且園記原文及翻譯,歡迎閱讀參考。
聊且園記
【原文】
侍御萊蕪李君雍時謁余而請日:“余為園于城之北隅,其中亭之日可以;卑佤枞,花竹分列,鑿沼矢魚,蹲石陰松,此余之所茇①也。其東亭之日學稼。植以梨棗,雜以柿杏,亭之后除地筑場,誅茅為屋,溝塍迕錯,雞犬識路,此余之所作勞也。其西亭之日學圃。樹桑成陰,蔬得以避喝,渫井為池,土得以滋墳,榮木周遭,瓜果狼籍,此余之所食也。折而南,其中有齋日則喜,夾窗助明,琴書搘柱,余之所抱膝而深居也。梅樹盤紆,編為虎落,叢生蔓延,香霧雜遝,樹之眉日梅花深處。東樹桃李,西樹杏,交亞蔽虧,為梅外藩,以明余之比于梅也。其北則老樹攫挈,茂林晻靄,三徑未絕,窗如深山;又折而西北,地勢忽瀉,清池呀然,長林覆之,若眉著面。桃李緣堤,蓮藕盈池,無時不花,余之所行吟而觴詠也。合而名之曰聊且園。子其為我記之!
余惟侍御荷橐簪筆,供奉赤墀②,今且巡行云中、上谷間,宣威種落,一丘一壑,豈其所有事乎?東夷不靖,浹辰③而克我河東,士大夫之辱,不止于四郊之多壘也,又何燕游之足云乎?侍御之名園日聊且。聊且之為言,茍然而已之辭也。今之茍然者多矣,茍然于廟堂而國論壞,荀然于疆圉而戎索④壞。侍御之所謂茍然者,園亭燕游之事而已,其所告誡于世者,不已多乎?若以附于止足之義,如公子荊所云,其于聊且之云,固不相背,要亦所謂同枕而異夢者,何足以發侍御之指哉?侍御戮力王家,為天子復河東故地,正佟夷⑤之誅,使吾輩得握三寸管,為太平之幸人。他日幅巾杖屨,訪侍御東海之濱,坐斯園而訪陳跡,以余知言者也,其樂為何如?
天啟元年四月初五日記。
【注】
①茇:在草舍住宿。
、诔嘬夯蕦m中的臺階,因以丹漆涂飾,故稱“赤墀”。
、蹧殉剑汗糯愿芍Ъo日,自子至亥一周十二日為“浹辰”。
、苋炙鳎喝秩酥ǎ褐阜。
、葙∫模汗糯鷮M人的蔑稱,滿族多佟姓,故稱。
【譯文】
萊蕪的侍御李雍時拜訪我并請求說:“我在城北建了一個園子,它的中亭叫‘可以’。槐樹和柏樹都長得很茂盛,花和竹分別排列,鑿開池塘捕魚,嶙峋的石頭聳立在陰涼的樹下,這就是我住宿的地方。它東邊的亭子叫學稼。種上梨樹棗樹,混雜栽種柿子樹、杏樹,亭后修整土地、筑造場地,鏟除茅草結廬安居,溝渠和田埂交錯,雞犬都能辨識路途,這就是我辛苦勞作的成果。園子西邊的亭子叫學圃。栽植桑樹形成綠蔭,種菜能夠用來避暑,淘去井中污泥形成池塘,土地得以更加肥沃,茂盛的樹木生長在周圍,瓜果雜亂,這就是我平時所食用的東西。改變方向向南,其中有間房子叫則喜,雙層的窗戶有助于光線更明亮,古琴和書籍靠著柱子,這是我抱膝而坐、幽居獨處的地方。梅樹盤結回旋,編成籬笆,聚集生長,向四周擴展,香霧紛雜,梅樹的上端寫著“梅花深處”。園子東邊栽種桃樹李樹,西邊種杏樹,交錯遮蔽,半隱半現,是梅花外部的屏障,以此來表明我自比于梅花之志。園子的北部則是老樹枝葉披覆,茂盛的樹林重重疊疊,園中小徑蜿蜒沒有盡頭,深遠如進入人跡罕至的深山密林;又折向西北,地勢忽然向下,流水下瀉,清池深廣,高大的樹木覆蓋著它,就像眉毛附著在人臉上。桃李環繞大堤,蓮藕長滿池塘,沒有什么時候不鮮花盛開,沒有一個晚上沒有明月,這是我邊走邊喝酒吟詩的地方。所有的亭子合起來命名為聊且園。你一定要替我為它寫一個記!
我想李侍御負書擔橐,插筆于冠,供職皇宮,今天將要去云中、上谷間巡行,向那些種族部落宣揚威力,一座小山、一片溝壑,哪里是他應該有的事情呢?東邊的夷人還沒有平定,很短的時間就攻克了我河東地區,(禮記上說:四郊多壘,此卿大夫之辱也。)士大夫的恥辱,不僅在四郊有很多危機,又哪里是宴飲游樂的豐足呢?李侍御把園命名為聊且。聊且從語言的角度來說,就是茍且隨便的意思,F今茍且的人很多,在朝廷上茍且國家的大政方針就會受損,在邊防方面茍且法令就會受到損毀。侍御所說的茍且,就是在花園亭臺間宴飲游玩這些事罷了,他要告誡世人的,不已經很多了嗎?如果從依附于止足之義的角度來說,像公子荊所說,他對于取名聊且,本來就不相違背,所謂睡同一個枕頭卻有不同的夢的情況就是應該的,那用什么來闡發侍御的意圖呢?李侍御全力為君王,替天子收復河東舊地,確定對滿人的聲討,使我們這些人能拿著毛筆,做太平盛世的幸運之人。將來有一天,裹著頭巾,拄著拐杖,到東海之濱來拜訪李侍御,坐在這園子里,并查訪其舊跡,并因為我了解到這番話,那種快樂又是怎樣的呢?
天啟元年四月初五日記。
【聊且園記原文及翻譯】相關文章:
隨園記原文、翻譯、賞析03-25
隨園記原文翻譯及賞析11-14
于園原文及翻譯07-28
于園原文及翻譯07-28
《虎丘記》的原文及翻譯08-01
學記的原文及翻譯08-11
宜都記的原文及翻譯09-09
虎丘記的原文及翻譯01-07
墨池記原文及翻譯04-18
墨池記原文翻譯及賞析04-21