《登咸陽縣樓望雨》翻譯及賞析

時間:2021-02-13 13:03:00 古籍 我要投稿

《登咸陽縣樓望雨》翻譯及賞析

  登咸陽縣樓望雨

  韋莊

  亂云如獸出山前,細雨和風滿渭川。

  盡日空濛無所見,雁行斜去字聯聯。

  【前言】

  《登咸陽縣樓望雨》是唐代詩人韋莊創作的一首七言絕句。這首詩寫詩人登上咸陽縣樓看到的秋雨的景象。雖全是寫景,但也扦發作者自己久居他鄉的愁苦,同時也流露出詩人對現實衰微的慨嘆。

  【注釋】

  ⑴亂云如獸:空中的積云,下雨前變幻無窮,有的像奇異的怪獸。

  ⑵渭川:渭河,是黃河的支流,它發源于甘肅省,流入陜西省,經過咸陽城外后會徑水,在陜西、河南交界處入黃河。

  ⑶盡日:整日,整天。空濛:迷檬,迷茫,這里指雨絲不斷,遠眺景物迷茫。

  ⑷雁行:指雁群。行,列,排。字聯聯:指雁群一會變“人”字形飛行,一會變“一”字飛行。

  【翻譯】

  亂云就像猛獸奔涌出山前,細雨和風灑遍了渭河河川。終日陰雨濛濛什么也不見,幾行歸去的雁就好像字聯。

  【賞析】

  這是一首描寫雨天景象的小詩。這首詩詩設喻新巧、描寫別致,一聯想豐富。全詩四句,全是眼望所見的景物,因此,“眼望”便是全詩的線索。空前的云涌是指眼望見,雨灑渭川是遠望所見;天邊歸雁是極目遠眺所見。這些使詩人有所思,有所感,詩人觸景生情,借周圍的景物扦發自己久居他鄉的愁苦,同時也流露出詩人對現實衰微的慨嘆。

  晚唐社會,由于統治階級的'腐朽,軍閥的連年混戰,國勢衰微,日趨末落,經濟崩潰,民生涂炭。籠革朝野上下的是一種無可奈何的氣氛。再加上詩人一生頗不得志,為了求官,輾轉他鄉,一直到六十歲才中進士。他在流離奔走中,親眼看到社會的凋弊,了解了人民的苦難。這些自然在他的心目中留下無限的悲楚的記憶,思緒中凝聚著不可排遣的憂慮。這悲楚,這憂慮自然會遣于筆端,寫進詩中。這首詩,雖句句寫詩,然而從詩人對景象的描寫中處處能見到詩人所思,詩人所慮。

  詩的第一句“亂云如獸出山前”,寫的是雨前。詩人用一“亂”字,用“如獸”的比喻來描繪烏云的變化和狂奔的速度,形象而通真。第二句是寫雨。雨雖不大,是“細雨”,然而是“和風”而來,因此彌漫了整個渭水兩岸。詩人用一個“滿”字具體寫出了渭水兩岸細雨迷蒙的景象。緊接著,第三句用了“盡日”二字寫下雨時問之長,用“空漂無所見”寫雨景迷茫,寫詩人內心的空蕩。這個“無所見”,是指沒有一樣具有生氣的景物,沒有一樣令人歡心的事。一切全是灰濛濛的,灰濛濛的天,灰濛濛的地。此時此景,詩人自己的心境便可想而知了。而最后“雁行斜去字聯聯”一句則更能反襯出詩人感情的凄苦,烘托出周圍氣氛的凄涼。在單調的灰濛濛的天空,來了一行歸雁,又傳來聲聲的雁鳴,這是一幅凄涼的景象。這樣,這首小詩就不只是一首寫景詩了,詩中蘊藏著豐富的情感。由此可見,詩人借景抒情,設喻描繪的技巧是高明的。

【《登咸陽縣樓望雨》翻譯及賞析】相關文章:

登咸陽縣樓望雨原文賞析及翻譯09-21

登咸陽縣樓望雨原文翻譯及賞析06-04

登岳陽樓望君山原文、翻譯及賞析10-18

《咸陽值雨》翻譯賞析05-21

咸陽值雨的翻譯賞析05-04

雨中登岳陽樓望君山原文、翻譯及賞析01-07

雨中登岳陽樓望君山原文翻譯及賞析07-17

登新平樓·去國登茲樓翻譯賞析05-17

關于咸陽值雨的翻譯賞析05-08

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲日韩日本大陆一区 | 亚洲欧美制服丝袜精品久久 | 日本一道久高清免费的视频 | 日韩在线欧美专区 | 中文字幕精品aⅴ不卡 | 亚洲午夜精品免费福利 |