《九罭》詩經鑒賞及譯文

時間:2021-01-12 20:33:16 古籍 我要投稿

《九罭》詩經鑒賞及譯文

  《九罭》

《九罭》詩經鑒賞及譯文

  先秦:佚名

  九罭之魚,鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。

  鴻飛遵渚,公歸無所,於女信處。

  鴻飛遵陸,公歸不復,於女信宿。

  是以有袞衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮。

  《九罭》譯文

  細眼漁網去捕撈,鱒魚魴魚都打到。路上遇見官老爺,錦繡禮服真美妙。

  大雁高飛沿洲渚,老爺歸去沒處住,留您兩夜在此宿。

  大雁高飛沿河岸,老爺去了不回還,留您在此住兩晚。

  把您禮服保留啊,我的老爺別走啊,不要讓我悲愁啊!

  《九罭》注釋

  九罭(yù):網眼較小的漁網。九,虛數,表示網眼很多。

  鱒魴:魚的兩個種類。

  覯(gòu):碰見。

  袞(gǔn)衣:古時禮服,一般為君主或高級官員所穿。

  遵渚:沿著沙洲。

  女(rǔ):汝。你。信處:再住一夜稱信;處,住宿。

  信處:住兩夜。處:住宿

  陸:水邊的陸地。

  信宿:同“信處”,住兩夜。

  是以:因此。

  有:持有、留下。

  無以:不要讓。

  《九罭》鑒賞

  全詩三章,運用象征指代的手法,以“九罭”指代周密的安排布置,以“鱒魴”來指代客人的身份地位。相襯之下,主人地位卑微,客人身份尊貴。后面以“袞衣繡裳”指代客人,地位比“黻衣繡裳”更高。正因為其尊貴無比,所以僅用服飾指代,宛如用“三百赤芾”來比喻新提拔的大夫一般。正是采用了這種層層推進的結構,這首詩才取得了較強的抒情效果。

  第一章是先果后因。“九罭之魚,鱒魴。”急急忙忙拿了細網眼的漁網去捕鱒魚、魴魚,是因為“我覯之子,袞衣繡裳”,那位穿著禮服的高級官員來了。用細眼網捕魚,志在必得,大小魚不漏網。只點明“鱒魴”,專取美味,不顧其余。一開始就把主人殷勤、誠懇待客的心情訴說出來了。

  第二章和第三章,基本上是語義反覆。鴻雁留宿沙洲水邊,第二天就飛走了,不會在原地住兩夜的。詩人用這個自然現象,比喻那位因公出差到此的高級官員:在此地住一晚,明天就要走了。但是,人不能與鴻雁相同。難得一聚,不必匆匆而別。“於女信處”、“於女信宿”,意思是:請您再住一晚吧!挽留的誠意與巧妙的比喻結合,情見乎辭。

  最后一章直抒胸臆。“是以有袞衣兮,無以我公歸兮”兩句,用當時下層官員、百姓挽留高級官員的方式:把高級官員的禮服留下來,表達誠懇的挽留。這種風習,到后代演變成“留靴”:硬把離任官員的靴子留下,表示實在不愿讓他離去。當然,一旦成習俗,真情實意便減弱,甚至只成為一種形式了。最后一句“無使我心悲兮!”正面點出全詩感情核心:因高級官員離去而悲傷。至此,感情的積累到了坦率暴露的結局,這是前面捕魚、以雁喻人、多住一晚等活動中流貫感情的積聚,到最后總爆發。由于這個感情總爆發,使讀者回顧上文的'言行,更感挽留客人的心情誠懇真實,并非虛飾之詞。結構安排的層層推進,按時序的敘述,使這首詩取得較強烈的抒情效果。

  《九罭》創作背景

  關于《九罭》一詩的主旨。有人認為,《九罭》是《伐柯》姐妹篇,都是贊美周公的。另一種說法是,《九罭》是主人宴請高級官員宴會上唱的歌。

【《九罭》詩經鑒賞及譯文】相關文章:

《關雎》詩經譯文、鑒賞及賞析11-10

《采蘩》詩經譯文及鑒賞答案04-27

《女曰雞鳴》詩經鑒賞及譯文賞析11-09

九罭原文賞析及翻譯04-26

《杕杜》詩經譯文及賞析09-12

詩經《沔水》譯文及賞析08-03

詩經·新臺原文及譯文07-10

詩經采薇原文及譯文04-22

詩經《采薇》全文及譯文10-23

對詩經《出其東門》進行鑒賞(含譯文)11-27

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲制服aⅴ中文字幕 | 亚洲国产国语高清在线网址 | 亚洲日韩精品综合中文字幕 | 亚洲精品视频中文 | 最新国产高清在线精品 | 亚洲日韩在线中文字幕线路2区 |