六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯賞析

時間:2025-01-07 09:14:54 小英 古籍 我要投稿

(熱)六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯賞析

  《六月二十七日望湖樓醉書五首》是宋代文學家、書法家蘇軾謫居杭州期間創作的組詩。這五首詩寫作者游覽杭州西湖,描述作者乘船在湖中巡游時所看到的情景,展示了杭州西湖奇妙的湖光山色。下面給大家分享六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯賞析,歡迎借鑒!

  六月二十七日望湖樓醉書

  其一

  黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

  卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

  其二

  放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。

  水枕能令山俯仰,風船解與月徘徊。

  其三

  烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。

  忽憶嘗新會靈觀,滯留江海得加餐。

  其四

  獻花游女木蘭橈,細雨斜風濕翠翹。

  無限芳洲生杜若,吳兒不識楚辭招。

  其五

  未成小隱聊中隱,可得長閑勝暫閑。

  我本無家更安往,故鄉無此好湖山。

  古詩簡介

  《六月二十七日望湖樓醉書》是北宋著名文學家、書法家蘇軾謫居杭州期間創作的一組七言絕句,共有6首,其中第一首最為著名。

  翻譯/譯文

  其一

  黑云翻滾如同打翻的墨硯與遠山糾纏。一會兒我的小船突然多了一些珍珠亂串,那是暴虐的雨點。

  一陣狂風平地而來,將暴雨都吹散。當我逃到望湖樓上,喝酒聊天,看到的卻是天藍藍,水藍藍。

  其二

  西湖的魚鱉,膽子真不小,竟跟著游人跑。西湖的荷花,沒有人照料,倒也開得飄飄搖搖。

  喝點小酒,我在船上醉臥。水是我的枕頭,山在向我作揖求饒。月亮在船前邊轉圈邊嘮叨。

  其三

  黑黑的菱角,白色的芡實,這里十分常見;青色的茭白,葉子凌亂,那雕胡米就像裹進綠盤。

  突然想起來上次在京城一個道觀里嘗鮮。看來我現在滯留在鄉野之中,應該保重身體加個餐。

  其四

  拿著花的女孩斜靠在船沿,斜斜的風帶著細細的小雨打濕了綠色的三寸金蓮。

  她們在觀賞前面小洲上那些美麗的香草,肯定不會想起同樣喜歡香草的屈原。

  其五

  我本是鄉野狂人,想把自己放逐在山林之間。現在卻當上了地方官,不過離開京城也算是得了一點清閑。

  我本來就沒有家,無處可去,而現在,我很心安。因為,這里有美妙的湖光山色,遠勝過我的家鄉眉山。

  注釋

  1、望湖樓:古建筑名,又叫看經樓。位于杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶所建。

  2、翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。

  3、醉書:飲酒醉時寫下的作品。

  4、遮:遮蓋,遮擋。

  5、白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。

  6、忽:突然。

  7、水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

  8、跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。

  9、卷地風來:指狂風席地卷來。又如,韓退之《雙鳥》詩:“春風卷地起,百鳥皆飄浮。”

  10、六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。

  整體賞析

  第一首詩寫的是坐船時所見。詩人將一場變幻的風雨寫得十分生動。他那時是坐在船上。船正好劃到望湖樓下,忽見遠處天上涌起來一片黑云,就像潑翻了一盆墨汁,半邊天空霎時昏暗。這片黑云不偏不倚,直向湖上奔來,一眨眼間,便潑下一場傾盆大雨。只見湖面上濺起無數水花,那雨點足有黃豆大小,紛紛打到船上來,就像天老爺把千萬顆珍珠一起撒下,船篷船板,全是一片乒乒乓乓的聲響。船上有人嚇慌了,嚷著要靠岸。可是詩人朝遠處一看,卻知道這不過是一場過眼云雨,轉眼就收場了。遠處的群山依然映著陽光,全無半點雨意。事實上也確實是如此。這片黑云,順著風勢吹來,也順著風勢移去。還不到半盞茶工夫,雨過天晴,依舊是一片平靜。水映著天,天照著水,碧波如鏡,又是一派溫柔明媚的風光。

  詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風卷、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。抓住幾個要點,把一場忽然而來又忽然而去的驟雨,寫得非常鮮明,富于情趣,頗見功夫。詩用“翻墨”寫出云的來勢,用“跳珠”描繪雨的特點,說明是驟雨而不是久雨。“未遮山”是驟雨才有的景象。“卷地風”說明雨過得快的原因,都是如實描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應,烘托得好。最后用“水如天”寫一場驟雨的結束,又有悠然不盡的情致。句中又用“白雨”和“黑云”映襯,用“水如天”和“卷地風”對照,用“亂入船“與“未遮山”比較,都顯出作者構思時的用心。這二十八個字,隨筆揮灑,信手拈來,顯示出作者功力的深厚,只是在表面上不著痕跡罷了。

  此詩描繪了望湖樓的美麗雨景。才思敏捷的詩人用詩句捕捉到西子湖這一番別具風味的“即興表演”,繪成一幅“西湖驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西湖的特點。其次,作者用“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成強烈的色彩對比,給人以很強的質感。再次,用“翻墨”寫云的來勢,用“跳珠”描繪雨點飛濺的情態,以動詞前移的句式使比喻運用得靈活生動卻不露痕跡。而“卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。

  第二首詩是寫乘船在湖中巡游的情景。北宋時,杭州西湖由政府規定作為放生池。王注引張栻的話說:“天禧四年(1020),太子太保判杭州王欽若奏:以西湖為放生池,‘禁捕魚鳥,為人主祈福。’”這是相當于現代的禁捕禁獵區;所不同的,只是從前有人賣魚放生,還要弄個“祈福”的名堂罷了。西湖既是禁捕區,所以也是禁植區,私人不得占用湖地種植。詩的開頭,就寫出這個事實。那些被人放生、自由成長的魚鱉之類,不但沒有受到人的威脅,反而受到人的施與,游湖的人常常會把食餌投放水里,引那些小家伙圍攏來吃。便是不去管它們,它們憑著條件反射,也會向人追趕過來。至于滿湖的荷花,也沒有誰去種植,自己憑著自然力量生長,東邊一叢,西邊一簇,自開自落,反而顯示出一派野趣。

  然而此詩的趣味卻在后面兩句。山本來是不能俯仰的,杜甫有“風雨不動安如山”(《茅屋為秋風所破歌》)的句子,杜牧也有“古訓屹如山”(《池州送孟遲先輩》)的說法,蘇軾卻偏要說“山俯仰”。詩人認為,山是能俯仰的,理由就在“水枕”。所謂“水枕”,就是枕席放在水面上。準確地說,是放在船上。船一顛擺,躺在船上的人就看到山的一俯一仰。這本來并不出奇,許多人都有過這種經驗。問題在于詩人把“神通”交給了“水枕”,如同這個“水枕”能有絕大的神力,足以把整座山顛來倒去。這樣的構思,就顯出了一種妙趣來。

  末句同樣是寫出一種在船上泛游的情趣。湖上刮起了風,小船隨風飄蕩。這也是常見的,不足為奇。人們坐在院子里抬頭看月亮,月亮在云朵里慢慢移動,就像在天空里徘徊。因此李白說:“我歌月徘徊,我舞影零亂。”(《月下獨酌》)這也不算新奇。不同的地方是,蘇軾把船的游蕩和月的徘徊輕輕牽攏,拉到一塊來,那就生出了新意。船在徘徊,月也在徘徊,但詩人不知是月亮引起船的徘徊,還是船兒逗得月亮也欣然徘徊起來;也不知這兩種徘徊到底是相同還是不同。他把“船”和“月”兩種“徘徊”聯系起來,就產生了許多問題,其中包含了一些哲理,他要定下神來,好好想一想。所以說,詩句寫得饒有情趣。

  第三首詩開頭兩句“烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤”中寫到的“烏菱”、“白芡”和“青菰”都是西湖里生長的野生植物。這是詩人以野生植物自況,表明自己外放杭州。末句說“滯留江海”,說明自己外放地方,遠離朝廷;“得加餐”,隱隱含有希望能夠得到朝廷的再次召見重用之意。

  第四首詩首句中的“游女”當是采蓮女。因為從這一組五首詩看,蘇軾應該始終都在望湖樓上,所以木蘭橈上的該是“游女”。旁人不可能跳到水里給她們獻花。倒是她們近水樓臺,可以采了荷花獻給別人。所以這第一句是寫“游女”們獻花給游客。水里采花的“游女”,應該就是采蓮女了。天上下雨了,采蓮女在湖中,首飾未免被打濕了。“無限芳洲生杜若”,屈原在《九歌·湘夫人》里有寫過“搴汀洲兮杜若”,杜若代指各種香草。而“香草美人”是《楚辭》中最重要的意象,倒推可知,“楚辭招”在這里就是代指“香草”。“吳兒不識楚辭招”,是感慨采蓮女不認識《楚辭》中的各種香草。杜甫《歸夢》詩中有“夢歸歸未得,不用楚辭招”之句,“不用楚辭招”切合“有家難回”之意,與這里的“楚辭招”的意思完全不同。這里是以無憂的越女對比多愁失意的自己。

  第五首詩表現出作者的淡然與豁達。蘇軾心中希望經世濟民,不料被排擠出京,心中郁悶難解。故鄉縱使千般縈懷萬般好,畢竟是回不去了,無論理性使然抑或樂不思蜀,眼前的西子湖畔終歸是看得見摸得著的美好。不如享受當下,與杭州美景相勾連。蘇軾是一個樂在當下,也能心系廟堂的人。

  好的詩人善于捕捉自己的靈感,這組詩的靈感可謂突現于一個“醉”字上。醉于酒,更醉于山水之美,進而激情澎湃,才賦成即景佳作。

  作者簡介:

  蘇軾(1037—1101),宋代文學家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵長子。嘉祐二年(1057)進士。累除中書舍人、翰林學士、端明殿學士、禮部尚書。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、潁州等。元豐三年(1080)以謗新法貶謫黃州。后又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒于常州。追謚文忠。博學多才,善文,工詩詞,書畫俱佳。于詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開闊,突破晚唐五代和宋初以來“詞為艷科”的傳統樊籬,以詩為詞,開創豪放清曠一派,對后世產生巨大影響。有《東坡七集》《東坡詞》等。

【六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯賞析】相關文章:

《六月二十七日望湖樓醉書》原文翻譯及賞析08-30

六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯賞析10-15

六月二十七日望湖樓醉書的原文翻譯及賞析09-06

《六月二十七日望湖樓醉書》原文翻譯及賞析09-10

《六月二十七日望湖樓醉書》原文翻譯及賞析06-07

《六月二十七日望湖樓醉書》原文及翻譯賞析06-07

六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯及賞析11-05

《六月二十七日望湖樓醉書》原文及翻譯賞析12-17

六月二十七日望湖樓醉書的原文翻譯以及賞析01-25

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
中文字幕一本在线 | 午夜福利国产小视频在线 | 日本国产中文字幕 | 色性国产精品不卡视频 | 亚洲国产精品99页 | 亚洲系列日本系列精品 |