韓愈《池上絮》的原文是什么?怎么翻譯?

時間:2024-04-28 15:09:31 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

韓愈《池上絮》的原文是什么?怎么翻譯?

  【原文】

  池上無風有落暉①,楊花晴后自飛飛②。

  為將纖質凌清鏡③,濕卻無窮不得歸④。

  【注釋】

 、俾鋾煟郝淙沼鄷。暉:日光,亦泛指光輝。

 、跅罨ǎ毫。

 、劾w質:謂纖小的身軀。凌:渡過,逾越。清鏡:指池水清澈明凈。

  ④濕卻:濕了。無窮:指柳絮落于水面極多。

  【譯文】

  池塘上空沒有一絲風,只有落日的余暉灑落在澄澈的池水中,雨過天晴以后,楊柳飛絮在晴空中自由自在地飄飛。

  為了使自己纖柔的身軀能夠越過清澈如鏡的水面,它們使盡渾身氣力,可惜最終還是有無數柳絮被沾濕,不能得以順利飛歸。

  【賞析】

  這首詩約作于元和六年(811年)。有一天韓愈在河塘邊路過,看見眼前柳絮飛花在河塘上空盤旋而飛,水面上聚集了很多沒有飛過河塘的柳絮,一時靈感爆發,于是就創作了這首詠嘆池上柳絮的詩篇。

  首句“池上無風有落暉”,說明了時間是在傍晚,而且紅日已經西斜,池塘的水面上微風不生,平靜安詳;接下來的“楊花晴后自飛飛”,說明了這是一個雨過天晴的傍晚,柳絮在落日的余暉中,飄飄蕩蕩,自由自在地飛揚。如此愜意,它們是不是在有所目的地飛揚呢?于是作者發揮了豐富的想象,“為將纖質凌清鏡”,是的,或許它們是為了飛越池面,或許它們是想在那清澈如鏡的池水中,顧盼一下自以為婀娜嫵媚的倩影仙姿?墒强傆幸恍┮庀氩坏降氖虑榘l生,于是就有了“濕卻無窮不得歸”的遺憾。那纖細的絨毛被池水沾濕,再也飛不起來了,這讓它們如何能做到愜意而來又愜意而去呢?

  詩中將雪白的柳絮與碧綠平靜的池水、斑斕的落日余暉交織在一起,組成了一幅極美的水上飛花的畫面,通過一系列仔細觀察、細節的描繪,表現出作者陶醉于大自然旖旎風光的情趣。

  這首詩仿佛是漫不經心出口而成,實際上,正是詩人豐富生活經驗的積累和深厚的語言功力的凝聚。詩人攝取了晴空下落日余暉中,片片柳絮翩然而飛,直到“失足”落水的情境入詩,創造出一幅閑靜淡遠的意境,表現了詩人淡泊名利、空靈閑寂的思想境界,以及對大自然美好春光的無限熱愛與崇尚之情。

【韓愈《池上絮》的原文是什么?怎么翻譯?】相關文章:

池上絮原文翻譯及賞析04-17

《池上絮》全詩翻譯賞析05-08

韓愈《池上絮》盧梅坡《柳絮》閱讀答案06-19

《韓愈》原文及翻譯06-04

韓愈《師說》原文翻譯07-18

韓愈《晚春》原文及翻譯03-21

韓愈《早春》原文及翻譯03-21

早春原文及翻譯韓愈03-25

韓愈傳原文翻譯11-09

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
日韩V国产一二三区 | 伊人成综合网开心五月丁香五 | 亚洲国产精品一在线观看AV | 最新色国产精品精品视频 | 中文字幕制服综合第一页 | 日本人成在线播放免费不卡 |