送四鎮(zhèn)薛侍御東歸_岑參的詩原文賞析及翻譯

時(shí)間:2024-09-12 11:40:53 岑參 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

送四鎮(zhèn)薛侍御東歸_岑參的詩原文賞析及翻譯

  送四鎮(zhèn)薛侍御東歸

  唐代岑參

  相送淚沾衣,天涯獨(dú)未歸。

  將軍初得罪,門客復(fù)何依?

  夢去湖山闊,書停隴雁稀。

  園林幸接近,一為到柴扉。

  譯文

  我送你東歸,相別之時(shí),淚水沾濕了衣襟戍守天涯的人只我一個(gè)沒有回歸。

  封將軍兵敗被削官,我又將依靠誰呢?

  夢里來到一片湖水山光十分開闊之處,家書寫好了,卻難覓憑寄的大雁。

  幸好你我兩家庭院鄰近,你如今回去正好順路幫我捎份家書。

  注釋

  四鎮(zhèn):即安西四鎮(zhèn):龜茲、焉耆、于闐、疏勒。薛侍御:生平不詳。

  門客:僚屬,此處為詩人自指。

  書:書信。隴雁:飛越隴山傳遞家書的大雁。相傳大雁善傳書信。典出《漢書·蘇武傳》。

  柴扉:柴門,這是岑參自指己家。

  鑒賞

  這首詩作于公元755年(天寶十四年)或756年(天寶十五年),封常清兵敗削官之后,詩人感到更加孤單,無所依靠,因而詩中多漂泊之意。

  當(dāng)時(shí),安史之亂初起,天下為之騷動(dòng),邊塞也不得安寧。在此人心惶惶之際,久居塞外的詩人自然黯然神傷,更兼送友東歸,孑然自處,因此說“相送淚沾衣,天涯獨(dú)未歸”。詩人供職封常清幕府頗見任用,可是如今封常清兵敗洛陽,被削去官職,詩人不由有物傷其類、痛失知己之感,故曰“將軍初得罪,門客復(fù)何依”,覺得無所依傍,孤單伶仃。“夢去湖山闊,書停隴雁稀。”意即路途遙遠(yuǎn),信息難通,愁郁之情無可排遣。“園林幸接近,一為到柴扉”兩句是詩人強(qiáng)自安慰之語,實(shí)則是心傷故人遠(yuǎn)去后,自己將更加孤獨(dú),思鄉(xiāng)之情將更加濃烈。全詩言辭凝滯,愁腸百結(jié)。讀來感人肺腑,令人滿目凄然。

【送四鎮(zhèn)薛侍御東歸_岑參的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

送楊瑗尉南海岑參的詩原文賞析及翻譯07-29

岑參《白雪歌送武判官歸京》全詩翻譯及賞析11-24

岑參《白雪歌送武判官歸京》全詩翻譯賞析01-23

岑參白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析大全05-22

岑參《白雪歌送武判官歸京》原文、翻譯、注釋、賞析11-25

胡笳歌送顏真卿使赴河隴岑參的詩原文賞析及翻譯05-08

岑參白雪歌送武判官歸京原文及翻譯07-26

岑參《白雪歌送武判官歸京》原文及賞析08-24

岑參《白雪歌送武判官歸京》全詩賞析10-12

岑參《送費(fèi)子歸武昌》古詩原文意思賞析06-09

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲精品中文字幕制服丝袜 | 中文字幕aⅴ日本欧美视频 一区二区日韩国产精品 | 亚洲国产99精品国自产 | 一本一道波多野结衣AV中文 | 亚洲欧美日韩国产国产a | 色婷婷视频一区二区三区 |