杜甫《貧交行》譯文及賞析

時間:2024-11-08 10:30:32 杜甫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

杜甫《貧交行》譯文及賞析

  貧交行

杜甫《貧交行》譯文及賞析

  杜甫

  翻手作云覆手雨,紛紛輕薄何須數(shù)。

  君不見管鮑貧時交,此道今人棄如土。

  【譯文】

  有些人交友,翻手覆手之間,一會兒像云的趨合,一會兒像雨的紛散,變化多端,這種賄賂之交、勢利之交、酒肉之交是多么地讓人輕蔑憤慨、不屑一顧!可是你看,古人管仲和鮑叔牙貧富不移的君子之交,卻被今人棄之如糞土。

  【注釋】

  ①貧交行:描寫貧賤之交的詩歌。貧交,古歌所說:“采葵莫傷根,傷根葵不生。結(jié)交莫羞貧,羞貧友不成。”貧賤方能見真交,而富貴時的交游則未必可靠。

  ②覆:顛倒。

  ③管鮑:指管仲和鮑叔牙。管仲早年與鮑叔牙相處很好,管仲貧困,也欺騙過鮑叔牙,但鮑叔牙始終善待管仲。現(xiàn)在人們常用“管鮑”來比喻情誼深厚的朋友。

  ④棄:拋棄。

  【賞析】

  詩的開篇“翻手為云覆手雨”,就給人一種勢利之交“誠可畏也”的感覺。得意時的趨合、失意時的紛散,翻手覆手之間,忽云忽雨,其變化迅速無常。“只起一語,盡千古世態(tài)。”(浦起龍《讀杜心解》)“翻云覆雨”的成語,就出在這里。所以首句不但凝煉、生動,統(tǒng)攝全篇,而且在語言上是極富創(chuàng)造性的。

  雖然世風(fēng)澆薄如此,但人們普遍對交友之道毫不在意,“皆愿摩頂至踵,膽抽腸;約同要離焚妻子,誓殉荊軻湛(沉)七族”,“援青松以示心,指白水而旌信”(劉峻《廣絕交論》),說穿了,不過是“賄交”、“勢交”而已。第二句斥之為“紛紛輕薄”,詩人說“何須數(shù)”,輕蔑之極,憤慨之極。寥寥幾個字,強有力地表現(xiàn)出詩人對假、惡、丑的東西極度憎惡的態(tài)度。

  這黑暗冷酷的現(xiàn)實使人絕望,于是詩人記起一樁古人的交誼。《史記》載,鮑叔牙早年與管仲交游,知道管仲的賢能。管仲貧困,曾欺負(fù)鮑叔牙,而鮑叔牙卻始終善待他。后來鮑叔牙輔佐齊國的公子小白(即后來齊桓公),又向公子小白薦舉管仲。管仲終于輔佐齊桓公成就了霸業(yè),他感喟說:“生我者父母,知我者鮑叔牙也。”鮑叔牙對待管仲的這種貧富不移的交道是感人肺腑的。“君不見管鮑貧時交”,當(dāng)頭一喝,將古道與現(xiàn)實作一對比,給這首抨擊黑暗的詩篇添了一點理想光輝。但其主要目的,還在于鞭撻現(xiàn)實。古人以友情為重,重于磐石,相形之下,“今人”的“輕薄”越發(fā)顯得突出。“此道今人棄如土”,末尾三字極形象,古人的美德被“今人”像土塊一樣拋棄了,拋棄得十分徹底。這話略帶夸張意味。尤其是將“今人”一概而論,范圍過大。但只有這樣,才能把世上真交絕少這個意思表達得更加充分。

  這首詩“作‘行’,止此四句,語短而恨長,亦唐人所絕少者”(見《杜詩鏡銓》)。其所以能做到“語短恨長”,是由于它發(fā)唱驚挺,造形生動,通過正反對比手法和過情夸張語氣的運用,反復(fù)詠嘆,造成了“慷慨不可止”的情韻,吐露出詩人心中郁結(jié)的憤與悲辛。

【杜甫《貧交行》譯文及賞析】相關(guān)文章:

杜甫《貧交行》譯文及注釋09-02

杜甫《貧交行》賞析09-23

杜甫《貧交行》08-09

杜甫《貧交行》全文及鑒賞09-15

陶淵明貧土賞析譯文10-19

杜甫《江漢》譯文及賞析10-29

杜甫《月圓》譯文及賞析07-26

杜甫《日暮》譯文、賞析10-08

杜甫月夜譯文及賞析11-03

佳人杜甫詩詞譯文及賞析09-25

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲中文字幕在线观看视频 | 亚洲欧美久久精品一区 | 亚洲欧美中文日韩v在线观看 | 日本丝袜综合久久 | 日本一区二区三区日本视频 | 欧洲日韩一区二区三区 |