- 相關(guān)推薦
古詩輞川閑居贈(zèng)裴秀才原文及翻譯
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?以下是小編幫大家整理的古詩輞川閑居贈(zèng)裴秀才原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
1 古詩輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪
wǎng chuān xián jū zèng péi xiù cái dí
輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪
wáng wéi
王維
hán shān zhuǎn cāng cuì , qiū shuǐ rì chán yuán 。
寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。
yǐ zhàng chái mén wài , lín fēng tīng mù chán 。
倚杖柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬。
dù tóu yú luò rì , xū lǐ shàng gū yān 。
渡頭余落日,墟里上孤煙。
fù zhí jiē yú zuì , kuáng gē wǔ liǔ qián 。
復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。
2、古詩輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪翻譯
寒山變得格外郁郁蒼蒼,秋水在日日夜夜慢慢悠悠地流向遠(yuǎn)方。我時(shí)常獨(dú)自一人柱著拐杖佇立在茅舍門外,在秋風(fēng)中聆聽暮蟬的吟唱。渡口那邊的太陽快要落山,村子里一縷縷的炊煙裊裊地升起來的時(shí)候,我又遇到了如同接輿的醉酒狂徒裴迪,他站在我的面前,瘋狂地吟詩、唱歌。
3、 古詩輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪賞析
這是寫景之詩,描繪了幽居山林,超然物外之志趣,因而以接輿比裴迪,以陶潛比自己。這首詩既描寫了優(yōu)美的山村秋景,又刻畫了鮮明的人物形象,同時(shí)還采用了景物、人物交錯(cuò)描寫的行文方法,景物與人物相映成趣,描寫與抒情有機(jī)融合,形成了一個(gè)物我一體、情景交融的音樂、詩畫完美結(jié)合的藝術(shù)境界,抒發(fā)了閑居之樂和對(duì)友人的真切情誼。
拓展:《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》賞析
《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》
作者:王維
寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。
倚杖柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬。
渡頭余落日,墟里上孤煙。
復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。
【注解】:
1、墟里:村落;
2、孤煙:炊煙。
2、接輿:這里北裴迪。
【韻譯】:
寒山轉(zhuǎn)變得格外郁郁蒼蒼,
秋水日日舒緩地流向遠(yuǎn)方。
我柱杖佇立在茅舍的門外,
迎風(fēng)細(xì)聽著那暮蟬的吟唱。
渡頭那邊太陽快要落山了,
村子里的炊煙一縷縷飄?。
又碰到裴迪這個(gè)接輿酒醉,
在恰如陶潛的我面前謳狂。
【評(píng)析】:
這是寫景之詩,描繪了幽居山林,超然物外之志趣,因而以接輿比裴迪,以陶潛比自己。風(fēng)光人物,交替行文,相映成趣,形成物我一體情景交融的藝術(shù)意境,抒發(fā)了閑居之樂和對(duì)友人的真切情誼。
開頭二句寫景,著意刻畫水色山光之可愛,雖深秋,山依然蒼翠,水依舊潺流。
三、四兩句,轉(zhuǎn)而寫情。倚杖柴門,臨風(fēng)聽蟬,神馳邈遠(yuǎn),自由自在。五、六句又間寫景致。渡頭落日,墟里孤煙,地道山村風(fēng)物。最后兩句再寫人情。接輿、五柳、潔身自好,高風(fēng)脫俗。風(fēng)光無限,加之人物疏狂,怎不叫人情趣陶然?!詩起句工對(duì),頷聯(lián)反而不對(duì),實(shí)屬不入格。喻守真疑為首聯(lián)與頷聯(lián)顛倒錯(cuò)亂,如若對(duì)調(diào),則平仄格律既不失粘,且在意義上比較自然。“倚杖”句是看,接看“寒山”;“臨風(fēng)”句是聽,接聽“秋水”。此說有獨(dú)到之處。
【古詩輞川閑居贈(zèng)裴秀才原文及翻譯】相關(guān)文章:
唐朝詩人王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》原文、注釋及賞析04-28
《山中與裴秀才迪書》的課文翻譯10-09
《贈(zèng)孟浩然》古詩原文翻譯賞析03-30
《贈(zèng)汪倫》原文翻譯及古詩簡介12-09
李白《贈(zèng)裴十四》翻譯賞析06-07