- 相關(guān)推薦
古詩韓愈山石的賞析
古詩山石韓愈帶拼音版,這篇詩的突出特點(diǎn),就在于詩人善于捕捉不同景物在特定時(shí)間、特定天氣里所呈現(xiàn)的不同光感、不同濕度和不同色調(diào)。一起來學(xué)習(xí)一下古詩山石韓愈帶拼音版,古詩韓愈山石賞析,古詩韓愈山石翻譯吧!
1 古詩山石韓愈帶拼音版
shān shí
山石
hán yù
韓愈
shān shí luò què xíng jìng wēi , huáng hūn dào sì biān fú fēi 。
山石犖確行徑微,黃昏到寺蝙蝠飛。
shēng táng zuò jiē xīn yǔ zú , bā jiāo yè dà zhī zǐ féi 。
升堂坐階新雨足,芭蕉葉大梔子肥。
sēng yán gǔ bì fó huà hǎo , yǐ huǒ lái zhào suǒ jiàn xī 。
僧言古壁佛畫好,以火來照所見稀。
pū chuáng fú dù zhì gēng fàn , shū lì yì zú bǎo wǒ jī 。
鋪床拂度置羹飯,疏糲亦足飽我饑。
yè shēn jìng wò bǎi chóng jué , qīng yuè chū lǐng guāng rù fēi 。
夜深靜臥百蟲絕,清月出嶺光入扉。
tiān míng dú qù wú dào lù , chū rù gāo xià qióng yān fēi 。
天明獨(dú)去無道路,出入高下窮煙霏。
shān hóng jiàn bì fēn làn màn , shí jiàn sōng lì jiē shí wéi 。
山紅澗碧紛爛漫,時(shí)見松櫪皆十圍。
dāng liú chì zú tà jiàn shí , shuǐ shēng jī jī fēng shēng yī 。
當(dāng)流赤足踏澗石,水聲激激風(fēng)生衣。
rén shēng rú cǐ zì kě lè , qǐ bì jú cù wéi rén jī 。
人生如此自可樂,豈必局促為人鞿。
jiē zāi wú dǎng èr sān zǐ , ān dé zhì lǎo bù gēng guī 。
嗟哉吾黨二三子,安得至老不更歸。
2 古詩韓愈山石賞析
《山石》這首詩用素描的手法有次序地寫從雨后的黃昏到山寺漫游至第二天早晨的情景,具象地寫出了山中和寺中所見到的景物,語言樸素自然。詩人按時(shí)間順序,記敘了游山寺之所遇,所見,所聞,所思。記敘時(shí)由黃昏而深 夜至天明,層次分明,環(huán)環(huán)相扣,前后照應(yīng),耐人尋味。前四句寫黃昏到寺之所見, 點(diǎn)出初夏景物;“僧言”四句,是寫僧人的熱情接待;“夜深”二句,寫山寺之夜的 清幽,留宿的愜意;“天明”六句,寫凌晨辭去,一路所見所聞的晨景;“人生”四 句,寫對(duì)山中自然美,人情美的向往。“人生如此自可樂,豈必局促為人”是全文 主旨。全詩氣勢(shì)遒勁,風(fēng)格壯美,數(shù)為后人所稱道。
古詩山石韓愈帶拼音版,這篇詩的突出特點(diǎn),就在于詩人善于捕捉不同景物在特定時(shí)間、特定天氣里所呈現(xiàn)的不同光感、不同濕度和不同色調(diào)。一起來學(xué)習(xí)一下古詩山石韓愈帶拼音版,古詩韓愈山石賞析,古詩韓愈山石翻譯吧!
3 古詩韓愈山石翻譯
山石崢嶸險(xiǎn)峭,山路狹窄像羊腸,蝙蝠穿飛的黃昏,來到這座廟堂。
登上廟堂坐臺(tái)階,剛下透雨一場(chǎng),經(jīng)雨芭蕉枝粗葉大,山梔更肥壯。
僧人告訴我說,古壁佛畫真堂皇,用火把照看,迷迷糊糊看不清爽。
為我鋪好床席,又準(zhǔn)備米飯菜湯,飯菜雖粗糙,卻夠填飽我的饑腸。
夜深清靜好睡覺,百蟲停止吵嚷,明月爬上了山頭,清輝瀉入門窗。
天明我獨(dú)自離去,無法辨清路向,出入霧靄之中,我上下摸索踉蹌。
山花鮮紅澗水碧綠,光澤又艷繁,時(shí)見松櫟粗大十圍,郁郁又蒼蒼。
遇到澗流當(dāng)?shù)溃庵_板踏石淌,水聲激激風(fēng)飄飄,掀起我的衣裳。
人生在世能如此,也應(yīng)自得其樂,何必受到約束,宛若被套上馬韁?
唉呀,我那幾個(gè)情投意合的伙伴,怎么能到年老,還不再返回故鄉(xiāng)?
【古詩韓愈山石的賞析】相關(guān)文章:
韓愈·《山石》原文及賞析04-12
韓愈古詩詞《山石》全詩賞析07-10
山石 韓愈08-05
《山石》韓愈09-27
韓愈 山石09-23
《山石》韓愈唐詩全詩賞析06-09
山石_韓愈的詩原文賞析及翻譯10-09
關(guān)于古詩《山石》的賞析09-28
韓愈《山石》全詩翻譯和賞析10-22
韓愈早春古詩賞析06-03