- 相關(guān)推薦
《將進酒》原文和注釋譯文
無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?下面是小編整理的《將進酒》原文和注釋譯文,希望能夠幫助到大家。
《將(qiāng)進酒》
作者:李白
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。
君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽(zūn)空對月。
天生我材必有用,千金散盡還(huán)復(fù)來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑(cén)夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓饌(zhuàn)玉不足貴,但愿長醉不復(fù)醒。
古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。陸卓抗書法
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣(zì)歡謔(xuè)。
主人何為言少錢,徑須沽(gū)取對君酌。
五花馬,千金裘(qiú),呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
【將進酒】:將,(音qiāng),愿也;進酒,飲酒;將進酒,意即,請飲酒,等同于今言“干杯”。
注釋
⑴將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):愿,請。
《將進酒》選自《李太白全集》。
這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當(dāng)時,他跟岑勛曾多次應(yīng)邀到嵩山(在今河南登封市境內(nèi))元丹丘家里做客。
⑵君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。
⑶天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢極高,故稱。
⑷高堂:在高堂上。另譯為父母。
⑸朝:早晨。
⑹青絲:黑發(fā)。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)。
⑺得意:高興
⑻須:應(yīng)當(dāng)。
⑼盡歡:縱情歡樂。
⑽千金:大量錢財。
⑾還復(fù)來:還會再來。
⑿且為樂:姑且作樂。
⒀會須:應(yīng)當(dāng)。
⒁岑夫子:指岑(cén)勛。
⒂丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
⒃杯莫停:譯作“君莫停”。
⒄與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
⒅傾耳:表示注意去聽。
⒆鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。
⒇饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。
①不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復(fù)醒”。(現(xiàn)高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長醉不愿醒)
②陳王:指陳思王曹植。
③平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。
④恣(zì):放縱,無拘無束。
⑤謔(xuè):玩笑。
⑥言少錢:譯作“言錢少”。
⑦徑須:干脆,只管,盡管。
⑧沽(gū):通“酤”,買或賣,這里指買。
⑨五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。
⑩千金裘:價值千金的皮衣。
將出:拿去。
爾:你們,指岑夫子和丹丘生。
銷:同“消”。
萬古愁:無窮無盡的愁悶。
譯文
你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,波濤翻滾直奔東海,從不掉頭返回。
你難道看不見那年邁的父母,對著明鏡悲嘆自己的白發(fā),早晨的滿頭青絲,怎么才到傍晚就變成雪白一片。
人生得意之時應(yīng)當(dāng)縱情歡樂,不要讓這金杯無酒空對明月。
每個人只要生下來就必有用處,黃金千兩一揮而盡還能夠再來。
我們烹羊宰牛姑且作樂,一次痛飲三百杯也不為多!
岑夫子和丹丘生啊!
快喝吧!不要停下來。
讓我來為你們高歌一曲,請你們?yōu)槲覂A耳細聽:
整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,只希望長駐醉鄉(xiāng)而不愿清醒。
自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,只有那喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當(dāng)年宴設(shè)平樂觀你可知道,斗酒萬千也豪飲賓主盡情歡樂。
主人呀,你為何說錢不多?
只管買酒來讓我們一起痛飲。
那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,把你的兒子喊出來,都讓他拿去換美酒來吧。
讓我們共同來消除這無窮無盡的萬古長愁!
賞析
《將進酒》是唐代大詩人李白的代表作之一,這是一首勸酒歌,詩人在詩中借酒消愁,抒發(fā)了憂憤深廣的人生感慨。全詩情感飽滿,氣勢磅礴,大起大落,奔放跌宕。詩的前半部分表達了詩人對人生短暫、光陰易逝的感慨,以及對及時行樂、莫負光陰的呼喚。后半部分則通過對陳王曹植的引用,抒發(fā)了詩人內(nèi)心的不平和懷才不遇的憤慨,同時也展現(xiàn)了詩人自信、豪邁、灑脫的情懷。
詩中“君不見黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回”一句,以黃河之水奔流不息、一去不返的壯觀景象,比喻人生短暫、光陰易逝,具有強烈的感染力。而“天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來”一句,則表達了詩人對自我價值的肯定和對未來的樂觀態(tài)度,充滿了自信和豪氣。
在藝術(shù)表現(xiàn)上,《將進酒》采用了夸張、對比等手法,通過巨額數(shù)詞的運用和形象的描繪,使詩歌具有了強烈的藝術(shù)效果。同時,詩歌的節(jié)奏明快,韻律和諧,讀來朗朗上口,極富音樂性和感染力。
作者簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”。李白祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
創(chuàng)作背景
關(guān)于《將進酒》的創(chuàng)作背景,歷來有多種說法。其中較為流行的說法是,這首詩是李白天寶年間離京后,漫游梁、宋,與友人岑勛、元丹丘相會時所作。此時距李白被唐玄宗“賜金放還”已有8年之久。詩人政治上的失意,生活上的困苦,精神上的壓抑,使得他內(nèi)心充滿了憤懣和不平。在這種背景下,他創(chuàng)作了《將進酒》這首詩,借酒消愁,抒發(fā)了內(nèi)心的憂憤和感慨。同時,這首詩也展現(xiàn)了詩人自信、豪邁、灑脫的情懷和對未來的樂觀態(tài)度。
【《將進酒》原文和注釋譯文】相關(guān)文章:
《將進酒》原文、注釋及譯文03-01
《將進酒》注釋及譯文06-19
李白《將進酒》注釋譯文05-24
《將進酒》原文與注釋03-26
將進酒原文及注釋07-18
《將進酒》原文及譯文04-02
將進酒譯文及原文03-11
《將進酒》原文、注釋、賞析02-22
《水調(diào)歌頭》的原文及注釋譯文07-05