《記承天寺夜游》原文對照翻譯

時間:2023-07-20 13:30:07 秀雯 記承天寺夜游 我要投稿
  • 相關推薦

《記承天寺夜游》原文對照翻譯

  在平日的學習中,大家一定都接觸過文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。是不是有很多人在為文言文的理解而發愁?以下是小編為大家收集的《記承天寺夜游》原文對照翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  《記承天寺夜游》原文對照翻譯

  元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺,尋張懷民,懷民未寢,相與步中庭。

  翻譯:元豐六年十月十二日那天夜晚,我正要脫衣睡覺,只見月光照入門內,(我不由產生夜游的雅興),高興地動身出門。想到沒有和我一起游覽作樂的同伴,就到承天寺去找張懷民。張懷民也沒有睡,于是,(我們)一起在庭院散步。

  庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。

  翻譯:庭院的地面,沐浴在像積水那樣清澈透明的月色之中,“水”中有像藻、荇似的水草交錯縱橫,原來那是竹子和柏樹枝葉的影子。

  何夜無月,何處無松柏,但少閑人如吾兩人者耳。

  翻譯:哪一夜沒有月亮呢?哪里沒有竹子和柏樹呢?只是很少有像我們兩個這樣的“閑人”罷了。

  《記承天寺夜游》相關知識

  作品原文

  記承天寺夜游⑴

  元豐六年十月十二日夜⑵,解衣欲睡,月色入戶⑶,欣然起行⑷。念無與為樂者⑸,遂至承天寺尋張懷民⑹。懷民亦未寢⑺,相與步于中庭⑻。庭下如積水空明⑼,水中藻荇交橫⑽,蓋竹柏影也⑾。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳⑿。[1]

  詞句注釋

  ⑴承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

  ⑵元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺案被貶黃州已經四年。

  ⑶戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶。這里指門。

  ⑷欣然:高興、愉快的樣子。行:散步。

  ⑸念:考慮,想到。

  ⑹遂:于是,就。至:到。尋:尋找。張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺。

  ⑺寢:睡,臥。

  ⑻相與:共同,一同。中庭:庭院里。

  ⑼空明:形容水的澄澈。在這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子。

  ⑽藻荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。

  ⑾蓋:句首語氣詞,這里可以譯為“原來是”。

  ⑿但:只是。閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。耳:語氣詞,相當于“而已”,意思是“罷了”。[2]

  白話譯文

  元豐六年十月十二日夜晚,我正脫下衣服準備睡覺,恰好看到這時月光從門戶射進來,不由得生出夜游的興致,于是高興地起身出門。想到沒有可以共同游樂的人,就到承天寺尋找張懷民。張懷民也還沒有睡覺,我倆就一起在庭院中散步。 庭院中的月光宛如積水那樣清澈透明。水藻、水草縱橫交錯,原來那是庭院里的竹子和松柏樹枝的影子。哪一個夜晚沒有月亮?哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了。[3]

  創作背景

  此文寫于宋神宗元豐六年(1083年),作者被貶到黃州已經有四年了。元豐二年七月,歷史上著名的“烏臺詩案”,御史李定等摘出蘇軾的有關新法的詩句,說他以詩訕謗,八月,將他逮捕入獄。經過長時間的審問折磨,差一點被殺。十二月作者獲釋出獄,被貶謫到黃州任團練副使,但不得“簽書公事”,也就是說做著有職無權的閑官。在這種情況下,作者近乎流放,心情憂郁;但是,他仍然有進取之心,于是寫了這篇短文。[3]

【《記承天寺夜游》原文對照翻譯】相關文章:

《記承天寺夜游》原文及翻譯02-08

記承天寺夜游原文及翻譯09-29

記承天寺夜游 / 記承天夜游原文翻譯及賞析08-16

記承天寺夜游原文注釋及翻譯04-13

記承天寺夜游蘇軾原文翻譯06-28

記承天寺夜游原文、翻譯及注釋01-28

《記承天寺夜游》原文及注釋翻譯04-13

記承天寺夜游原文翻譯及賞析08-16

蘇軾《記承天寺夜游 》原文及翻譯10-24

記承天寺夜游原文及賞析翻譯03-30

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲91中文字幕在线观看 | 免费观看国产v片在线 | 日本精品在线亚洲视频看看 | 一本久久a久久精品综合香蕉 | 亚洲性爱之日本精品视频 | 午夜福利观看视频1色小妹 天天躁久久躁中文字字幕 亚洲一级高清在线观看 |