李白《長相思·其一》原文、注解、韻譯及其評析

時間:2024-11-01 23:02:08 李白 我要投稿
  • 相關推薦

李白《長相思·其一》原文、注解、韻譯及其評析

  長相思,在長安。

李白《長相思·其一》原文、注解、韻譯及其評析

  絡緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒

  孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。

  美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。

  天長地遠魂飛苦,夢魂不到關山難。

  長相思,摧心肝。

  【注解】:

  1、絡緯:又名莎雞,俗稱紡織娘。

  2、金井闌:精美的井闌。

  3、簟色寒:指竹席的涼意。

  【韻譯】:

  長相思呵長相思,我們相思在長安,秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。

  薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺生涼寒;

  夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。

  卷起窗簾望明月,對月徒然獨長嘆;

  如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

  青青冥冥呵,上是無邊無垠的藍天,清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。

  天長長來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;

  關山重重相阻隔,夢魂相見也艱難。

  長相思呵長相思,每每相思摧心肝!

  【評析】:

  這兩首詩,都是訴述相思之苦。

  其一,以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠在長安。天和地遠,關山阻遏,夢魂難越,見面為難。或以為此詩別有寄托,是詩人被迫離開長安后,對唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能說他別有寄托,完全詠的‘長相思’本意”,此說有其道理。

  其二,以春花春風起興,寫女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真有“人比黃花瘦”之嘆。

  這兩首詩,在《李太白詩集》中,一收卷三,一收卷六。所寫時地迥異,格調也截然不同,實為風馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先后,看起來似乎是一對男女,天各一方,各抒相思之苦,其實不然。

【李白《長相思·其一》原文、注解、韻譯及其評析】相關文章:

古詩《贈別·其一》注釋韻譯及評析01-04

李白《長相思·其一》翻譯賞析09-30

杜甫《夢李白·其二》原文及評析05-19

杜牧《將赴吳興登樂游原》韻譯及評析10-01

李白《長干行·其一》全文及鑒賞10-24

李白《將進酒》注解及賞析07-19

唐詩李白的詩和注解05-17

孫權勸學原文及注解03-19

長相思李白08-18

夢李白二首·其一原文及賞析08-23

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲欧洲精品天堂一级 | 综合色天天鬼久久鬼色 | 中文字幕精品久久久久久 | 久久国产精品系列 | 天天摸天天添在线视频 | 伊人久久大香线蕉综合色狠狠 |