子夜秋歌·李白譯文古詩詞

時(shí)間:2024-10-05 04:14:48 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

子夜秋歌·李白譯文古詩詞

  《子夜秋歌》

子夜秋歌·李白譯文古詩詞

  作者:李白

  長安一片月,萬戶搗衣聲。

  秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。

  何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。

  【注解】:

  萬戶:千家萬戶,形容數(shù)量之多。

  搗衣聲:搗衣時(shí),砧與杵相撞發(fā)出的聲音。

  玉關(guān)情:對(duì)玉門關(guān)外征戰(zhàn)的夫君的思念之情。

  胡虜:胡,古時(shí)泛指北方的少數(shù)民族。虜,對(duì)敵人的蔑稱。

  良人:古時(shí)候,妻子稱丈夫?yàn)榱既恕A既思粗福h(yuǎn)在玉門關(guān)外的丈夫。

  罷遠(yuǎn)征:罷,(停,歇。),停止遠(yuǎn)征。

  【韻譯】:

  秋月皎潔長安城一片光明,家家戶戶傳來搗衣的聲音。

  砧聲任憑秋風(fēng)吹也吹不盡,聲聲總是牽系玉關(guān)的情人。

  什么時(shí)候才能把胡虜平定,丈夫就可以不再當(dāng)兵遠(yuǎn)征。

【子夜秋歌·李白譯文古詩詞】相關(guān)文章:

李白《子夜秋歌》詩詞08-08

《子夜吳歌·秋歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-07

李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析09-27

李白的詩《秋浦歌》09-05

李白《秋浦歌十七首》10-15

李白《秋浦歌十七首》賞析05-04

子夜吳歌·夏歌唐詩08-04

長相思李白譯文09-23

文天祥古詩詞《正氣歌》譯文、賞析09-30

李白《秋浦歌十七首》全詩翻譯賞析09-17

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲一区二区在线观看蜜桃 | 亚洲AⅤ视频一区二区三区 日韩一区二区欧美一区 | 中文字幕日本视频高清一区 | 中文字幕国产综合 | 日本一区二区亚洲 | 亚洲中文字幕aⅴ天堂自拍 思思热精品在线8 |