李白《渡荊門送別》原文及翻譯
在人們素養不斷提高的今天,越來越多人會去使用報告,通常情況下,報告的內容含量大、篇幅較長。其實寫報告并沒有想象中那么難,以下是小編幫大家整理的李白《渡荊門送別》原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
渡荊門送別
李白
渡遠荊門外,來從楚國游。
山隨平野盡,江入大荒流。
月下飛天鏡,云生結海樓。
仍憐故鄉水,萬里送行舟。
【注解】:
1、荊門:山名,在湖北省宜都縣西北。
2。海樓:海市蜃樓。
3、故鄉水:指長江,李白早年住在四川,故有此言。
⑴荊門:位于今湖北省宜都縣西北長江南岸,與北岸虎牙山對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱。山形上合下開,狀若門。
⑵遠:遠自。
⑶楚國:楚地,今湖北、湖南一帶。其地春秋、戰國時屬楚國境域。
⑷平野:平坦廣闊的原野。
⑸江:大河。大荒:廣闊無垠的原野。
⑹月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下,下來。
⑺海樓:海市蜃樓,亦稱“蜃景”,是光線經過不同密度的空氣層,發生顯著折射時,把遠處景物顯示在空中或地面的奇異幻景。這里狀寫江上云霧的變幻多姿。這里形容江上云霞的美麗景象。
⑻仍:依然。憐:憐愛。一本作“連”。故鄉水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉。
⑼萬里:喻行程之遠。
【韻譯】:
自劍門之外的西蜀沿江東下,
來到了楚國境內作一次旅游。
崇山隨著荒野出現漸漸逝盡,
長江進入了莽原也緩緩而流。
月影倒映江中象是飛來天鏡,
云層締構城郭幻出海市蜃樓。
我依然憐愛這來自故鄉之水,
行程萬里繼續漂送我的行舟。
作者簡介:
李白(701年2月28日—762年12月),字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(今甘肅省秦安縣),出生于蜀郡綿州昌隆縣(今四川省綿陽市江油市青蓮鎮),一說出生于西域碎葉。唐朝偉大的浪漫主義詩人,涼武昭王李暠九世孫。
為人爽朗大方,樂于交友,愛好飲酒作詩,名列“酒中八仙”[2]。曾經得到唐玄宗李隆基賞識,擔任翰林供奉,賜金放還,游歷全國,先后迎娶宰相許圉師、宗楚客的孫女。唐肅宗李亨即位后,卷入永王之亂,流放夜郎,輾轉到達當涂縣令李陽冰家。上元二年,去世,時年六十二。
著有《李太白集》,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》等。李白所作詞賦,就其開創意義及藝術成就而言,享有極為崇高的地位,后世譽為“詩仙”,與詩圣杜甫并稱“李杜”。
作者影響:
李白的樂府、歌行及絕句成就為最高。其歌行,完全打破詩歌創作的一切固有格式,空無依傍,筆法多端,達到了任隨性之而變幻莫測、搖曳多姿的神奇境界。李白的絕句自然明快,飄逸瀟灑,能以簡潔明快的語言表達出無盡的情思。在盛唐詩人中,王維、孟浩然長于五絕,王昌齡等七絕寫得很好,兼長五絕與七絕而且同臻極境的,只有李白一人。
李白的詩雄奇飄逸,藝術成就極高。他謳歌祖國山河與美麗的自然風光,風格雄奇奔放,俊逸清新,富有浪漫主義精神,達到了內容與藝術的統一。他被賀知章稱為“謫仙人”,其詩大多為描寫山水和抒發內心的情感為主。李白的詩具有“筆落驚風雨,詩成泣鬼神”的藝術魅力,這也是他的詩歌中最鮮明的藝術特色。李白的詩富于自我表現的主觀抒情色彩十分濃烈,感情的表達具有一種排山倒海、一瀉千里的氣勢。他與杜甫并稱為“大李杜”,(李商隱與杜牧并稱為“小李杜”)。
李白詩中常將想象、夸張、比喻、擬人等手法綜合運用,從而造成神奇異彩、瑰麗動人的意境,這就是李白的浪漫主義詩作給人以豪邁奔放、飄逸若仙的原因所在。
李白的詩歌對后代產生了極為深遠的影響。中唐的韓愈、孟郊、李賀,宋代的蘇軾、陸游、辛棄疾,明清的高啟、楊慎、龔自珍等著名詩人,都受到李白詩歌的巨大影響。李白的詩,裴旻的劍術,張旭的草書合稱唐代三絕。
【李白《渡荊門送別》原文及翻譯】相關文章:
李白《渡荊門送別》原文及翻譯02-15
李白《渡荊門送別》原文翻譯賞析02-25
李白《渡荊門送別》原文及翻譯(7篇)02-16
渡荊門送別李白的詩原文賞析及翻譯09-06
李白《渡荊門送別》原文及賞析02-23
《渡荊門送別》李白10-08
李白《渡荊門送別》鑒賞10-12
渡荊門送別李白唐詩08-05
李白詩《渡荊門送別》原文賞析10-28