柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》譯文及注釋

時間:2024-08-18 05:32:37 柳宗元 我要投稿
  • 相關推薦

柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》譯文及注釋

  《衡陽與夢得分路贈別》

  朝代:唐代

  作者:柳宗元

  原文:

  十年憔悴到秦京,誰料為嶺外行。

  伏波故道風煙在,翁仲遺草樹平。

  直以疏招物議,休將文字占時名。

  今朝不用臨河別,垂淚千行便纓。

  譯文

  永州十年艱辛,憔悴枯進京;

  長安三旬未盡,奉旨謫守邊庭。

  踏上漢時故道,追思馬援將軍;

  昔日石人何在,空余荒草野徑。

  你我無心攀附,奸誹謗忠臣;

  詩文竟致橫禍,勸君封筆隱名。

  今日生離死別,對泣默然無聲;

  何須臨河取水,淚灑便可纓。

  注釋

  ①十年憔悴:指被貶十年的屈辱與痛苦生活。憔悴:面貌慘淡,亦指艱難困苦。

  ②秦京:秦都咸陽,此處代指唐都長安。

  ③故道:指“伏波將軍”馬援率領軍隊攻打越南曾走過的路。

  ④風煙:風云霧靄。

  ⑤翁仲:秦時巨人,秦始皇曾鑄金人以像翁仲,后世稱石像或墓道石為翁仲。翁仲遺,指伏波故道上的漢魏古墓。草樹平,即草與樹平,表示非常荒涼。

  ⑥疏:懶散粗疏,這是托詞,其實是說不愿與腐朽勢力同流合污。遭物議,遭到某些人的批評指責。

  ⑦時名:一時的名聲。劉錫被貶官十年回到長安以后曾寫詩嘲諷新貴,其中“玄都觀里桃千樹,盡是劉郎去后栽”(《元和十年自朗州承召至京戲贈看花諸君子》)兩句,諷喻多年以來由于投機取巧而在政治上得意的新貴們,不過是我劉錫被排擠出長安后才被提拔起來的罷了。由于“語涉譏刺,執政不悅”,這是其再次被貶官的原因之一。

  ⑧臨河:去河邊。纓:李陵贈別蘇武的詩中有“臨河長纓,念別悵悠悠”兩句,本詩意思是說,“垂淚千行”就可“纓”,所以不用象李陵、蘇武分別時那樣到河中去“長纓”了。

  ⑨纓:“滄浪之水清兮,可以我纓”,表明自己與好友劉錫(劉夢得)都是清流,不是濁流,不言委屈,而人知其含冤。

【柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》譯文及注釋】相關文章:

柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》全文及鑒賞08-05

柳宗元《嶺南江行》譯文及注釋08-29

柳宗元《重別夢得》翻譯賞析06-09

唐代元稹《得樂天書》原文、譯文注釋及賞析04-22

柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及注釋06-14

柳宗元石渠記譯文08-23

水調歌頭的注釋及譯文09-19

《離騷》譯文及注釋08-10

《觀潮》譯文及注釋07-02

柳宗元 《溪居》譯文及賞析07-02

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲人成网站在线观看香蕉 | 亚洲一区二区乱码 | 午夜国语精品自产拍在线观看 | 日本精品一区久久久久久 | 日本一道综合久久aⅴ久久 婷婷色五月综合激情六月导航 | 在线看黄a∨无毒网站免费 永久A电影三级在线观看 |