柳宗元《溪居》譯文及注釋

時間:2024-08-30 15:08:46 柳宗元 我要投稿
  • 相關推薦

柳宗元《溪居》譯文及注釋

  《溪居》

  朝代:唐代

  作者:柳宗元

  原文:

  久為組累,幸此南夷謫。

  閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。

  曉耕露草,夜榜響溪石。

  來往不逢人,長歌楚天碧。

  韻譯

  長久被官職所縛不得自由, 有幸這次被貶謫來到南夷。

  閑時常常與農(nóng)田菜圃為鄰, 偶然間象個隱居山中的人。

  清晨我去耕作除帶露雜草, 傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進。

  獨往獨來碰不到那庸俗之輩, 仰望楚天的碧空而高歌自娛。

  注釋

  ①組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對南方少數(shù)民族的稱呼。謫:被降職或調(diào)往邊遠地區(qū)。當時作者被貶為永州司馬。

  ②夜榜:夜里行船。榜:此處讀“彭音,意為進船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發(fā)出的聲音。

  ③楚天:永州原屬楚地。

  ④束:束縛。

  ⑤南夷:這里指永州。

  ⑥謫:貶官流放。

  ⑦農(nóng)圃:田園。

  ⑧偶似:有時好像。

  ⑨山林客:山林間的隱士。

  ⑩榜:劃船。

  ⑾響溪石:水激溪石的聲響。

  ⑿長歌:放歌。

【柳宗元《溪居》譯文及注釋】相關文章:

柳宗元 《溪居》譯文及賞析07-02

柳宗元《溪居》賞析09-12

柳宗元《溪居》全文及鑒賞07-19

柳宗元《嶺南江行》譯文及注釋08-29

柳宗元詩《溪居》原文翻譯鑒賞09-19

歸園田居原文、譯文、注釋及賞析10-23

《歸園田居其二》注釋及譯文10-08

《歸園田居其五》注釋及譯文10-23

《歸園田居其五》譯文及注釋11-16

柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及注釋06-14

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲成AV人在线观看网址 | 日本免费人成视频播放 | 色七七在线免费观看视频 | 日韩一区二区欧美一区 | 伊在人亚洲香蕉精品区 | 日本亚洲欧洲色α在线播放 |