陸游書房文言文翻譯

時間:2024-09-18 22:39:16 曉怡 陸游 我要投稿
  • 相關推薦

陸游書房文言文翻譯

  在日復一日的學習中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。要一起來學習文言文嗎?以下是小編收集整理的陸游書房文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

陸游書房文言文翻譯

  原文

  吾室之內,或棲于櫝,或陳(1)于前,或枕籍(2)于床,俯仰四顧無非書者。吾飲食起居,疾病呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒(3)自笑曰:此非吾所謂巢者耶!乃引(4)客就(5)觀之?褪疾荒苋,既入又不能出,乃亦大笑曰:信(6)乎,其似巢也。

  翻譯

  我的屋子里,有的書在木箱里藏著,有的書陳列在前面,有的書像枕頭一樣在床上堆著,抬頭低頭,四周環顧,沒有不是書的。我的飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,憂愁,憤怒,感嘆,不曾不與書在一起的?腿瞬粊戆菰L,妻子子女不相見,而刮風,下雨,打雷,落冰雹等(天氣)變化,也不知道。偶爾想要站起來,但雜亂的書圍繞著我,好像積著的枯樹枝,有時到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己說:“這不是我說的鳥窩嗎?”于是邀請客人走近看?腿碎_始不能夠進入,已進屋的,也不能出來,于是(客人)也大笑著說:“確實啊,這像鳥窩。”

  注釋

 。1)陳:陳列

  (2)籍:堆

 。3)輒:總是,就

  (4)引:拉

 。5)就:靠近。

 。6)信:果真,的確。

  陸游簡介

  陸游(1125年11月13日—1210年1月26日),字務觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,生于東京開封(今河南開封),尚書右丞陸佃之孫,南宋文學家、史學家、愛國詩人。陸游一生筆耕不輟,詩詞文具有很高成就。其詩語言平易曉暢、章法整飭謹嚴,兼具李白的雄奇奔放與杜甫的沉郁悲涼,尤以飽含愛國熱情對后世影響深遠。

  拓展:《陸游書房》閱讀答案

  陸游書房

  吾室之內,或棲于櫝,或陳于前, 或枕籍于床,俯仰四顧,無非書者。吾飲食起居,疾病呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至妻子不覿而風雨雷雹之變有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒自笑曰:此非吾所謂巢者耶?乃引客就觀之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信乎,其似巢也。

 。ü澾x自宋陸游《渭南文集》)

  1.用“/”給文中畫線句子斷句。(限斷二處)(3分)

  賓 客 不 至 妻 子 不覿 而 風 雨 雷 雹 之 變 有 不 知 也。

  2.解釋句中加下劃線詞語的意思。(2分)

  (1)或陳于前 ( ) (2)俯仰四顧 ( )

  (3)乃引客就觀之 ( ) (4)信乎,其似巢也。( )

  3.用現代漢語寫出下面詞語的意思。(3分)

  間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行。

  4. 陸游對自己的書房持怎樣的態度?請結合文章內容分析。(4)

  答案:

  1、賓客不至/妻子不覿/而風雨雷雹之變有不知也。

  2、(1)置,放(2)看(3)走近,靠近(4)確實

  3、有時候想要站起來,可被雜亂的書包圍著,好像堆積的枯樹枝,有時甚至不能行走

  4、從“自笑”“引客就觀之”可以看出陸游對書房、對書房中的生活,較為樂觀,自得其樂

【陸游書房文言文翻譯】相關文章:

《陸游筑書巢》文言文及翻譯03-15

陸游釵頭鳳翻譯04-08

梅花絕句陸游翻譯12-08

陸游立夏詩句翻譯05-08

小園其三陸游翻譯及賞析10-19

游山西村陸游翻譯03-02

陸游《家世舊聞》原文及翻譯04-17

陸游的游山西村文言文05-08

《勸學》文言文翻譯05-07

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
中文字幕在线观看第一页 | 夜夜揉揉日日人人青青 | 日韩动漫在线一区二区观看中文字幕 | 中文字幕看片在线a免费 | 亚洲日韩国产欧美一区二区三区 | 在线观看国产亚洲欧美 |