- 相關推薦
《長相思》詩詞原文及譯文
詩詞,是指以古體詩、近體詩和格律詞為代表的中國漢族傳統詩歌。亦是漢字文化圈的特色之一。下面是小編整理的《長相思》詩詞原文及譯文,歡迎閱覽。
《長相思》詩詞原文及譯文 篇1
《長相思》
林逋
吳山青,越山青。兩岸青山相送迎,誰知離別情?
君淚盈,妾淚盈。羅帶同心結未成,江頭潮已平。
注釋:
(1)長相思:又名相思令。
(2)相送迎:又作相對迎。
(3)誰知離別情:又作爭忍有離情。
(4)吳山:在杭州錢塘江北岸。
(5)越山:在杭州錢塘江的南岸。
(6)羅帶:絲織的帶子。古人常把羅帶打成 結,比喻同心相愛。
[譯文]:
青翠的吳山,清秀的越山。錢塘江兩岸秀美的青山整天在為離別的人們送行,可這山山水水懂得離別之情嗎?
離別的人兒淚眼相對,哽咽無語。有情人未能成眷屬,潮水已漲滿,船兒就要出發了,留給他的是一生相伴的“長相思”!
[譯文二]:
錢塘江北青翠的吳山,錢塘江南清秀的越山,成天價俯看著征帆歸舟,似在殷勤送迎,好生有情。可此際,一對有情人兒正依依江岸,難分難舍,那山卻依舊招呼著行人歸客,全不管他倆的離情別緒,真個是無情透了。錢塘江水似乎也是無情,這對有情人,同心結子還未打成、定情之期還未說妥,它卻漲起大潮,催著行舟早發。可是,當他倆淚水盈眶之時,它也把潮頭悄悄漲到與岸齊平;似乎只等著淚珠奪眶而出,它也要讓潮水溫向四野一般。
賞析:
此詞采用民歌中常見的復沓形式,以回旋往復、一唱三嘆的節奏和清新優美的.語言,托為一個女子聲口,抒寫了她因愛情生活受到破壞,被迫與心上人江邊訣別的悲懷。
上片起首兩句,用民歌傳統的起興手法,疊下兩個“青”字,色彩鮮明地描畫出錢塘江兩岸山明水秀的江南勝景。接下來兩句,以擬人化手法移情寄怨,借青山無情反襯離人有恨,深切道出了有情人訣別時的痛苦。
過片兩句由寫景轉入抒情。寫行者與送者。臨別之際,淚眼相對,哽咽無語。結拍兩句含蓄點出了他們悲苦難言的底蘊,并以分別后的一江恨水抒寫有情人的離情別緒。古代男女定情時,往往用絲綢帶打成一個心形的結,叫做“同心結”。“結未成”,喻示他們愛情生活橫遭不幸。不知是什么力量,使他們心心相印而難成眷屬,只能各自帶著心頭的累累創傷,來此灑淚而別。這兩句以景語作結,創造出一個雋永空茫、余味無窮的藝境。
點評
彭孫遹《金粟詞話》:林處士妻梅子鶴可稱千古高風。乃其《長相思》惜別詞云云,何等風致。閑情一賦,詎必玉瑕珠颣耶。王方俊《唐宋詞賞析》:這首短詞,寓情于景,將送行婦女的離愁別恨融于對山水無情的怨意之中,別具一格。
《長相思》詩詞原文及譯文 篇2
長相思
九月西風興,月冷霜華凝。
思君秋夜長,一夜魂九升。
二月東風來,草坼花心開。
思君春日遲,一夜腸九回。
妾住洛橋北,君住洛橋南。
十五即相識,今年二十三。
有如女蘿草,生在松之側。
蔓短枝苦高,縈回上不得。
人言人有愿,愿至天必成。
愿作遠方獸,步步比肩行。
愿作深山木,枝枝連理生。
譯文
九月刮起了陣陣西風,月色陰冷霜花已凝成。
思念你更覺秋夜漫長,一夜里夢魂多次飛升。
二月里春風徐徐吹來,春草發芽春花兒開放。
思念你更覺春日遲遲,一天里幾次回轉愁腸。
我住在這洛橋的北面,你住在那洛橋的南邊。
十五歲那年認識了你,可我今年已經二十三。
好像是那女蘿草一樣,它生長在松樹的旁邊。
蔓兒短又苦松樹太高,盤旋往復夠不到上面。
人們說人要有了心愿,心愿至誠老天必成全。
心甘情愿變作遠方獸,寸步不離并肩走向前。
情愿變成深山的大樹,異根而生卻枝枝相連。
創作背景
《長相思》是樂府舊題,宋人郭茂倩《樂府詩集》將其列入《雜曲歌辭》。南朝至唐代詩人多用此題寫男女或朋友久別相思之情,通常以“長相思”開頭,通篇句式長短不一。白居易的這一首,則全用五言句式。此詩大約作于唐德宗貞元十六年(800),從詩中所寫戀情來看,可能與詩人早年的戀愛經歷有關。建中三年(782),因避家鄉戰亂,白居易舉家遷至父親白季庚任官所在地符離(今安徽省宿州市埇橋區)。在那里,他與比他小四歲的鄰居女子湘靈青梅竹馬,朝夕不離,后來二人墜入情網。貞元十四年(798),白居易離開符離去往江南叔父處。貞元十六年(800)初,白居易考中進士,回符離住了近十個月,而母親則以門第不般配為由拒絕了他與湘靈的結婚要求。此詩即是在這種情形下創作的。
賞析
這首詩描寫的是一位女子對所愛慕的人的相思之情。她從十五歲就認識并且愛上了一個男子,直到“今年二十三”還愛著他。如今這個男子不在她身邊,但她卻口口聲聲喊“君”,對他傾訴深情思念和愿作“比肩獸”“連理枝”的渴望。
“九月西風興,月冷霜華凝。思君秋夜長,一夜魂九升”寫的是秋夜相思之苦。西風、冷月、霜露這些詞語所造成的意象有力襯托了相思之苦。“二月東風來,草坼花心開。思君春日遲,一夜腸九回”表明自秋至春相思之情不減,春、秋兩季如此,夏、冬兩季如何相思,也就不言可知了。《長恨歌》中的“春風桃李花開日,秋雨梧桐葉落時”所說是春與秋,筆法正相同,都是表明無時無刻不在思念,不管是溫暖的春天花開之日,還是寒冷的霜風秋雨的月夜之時,夢魂縈繞輾轉反側,相思之情深切。詩人運用了以景寫情、情景交融的手法。“九月西風興”“二月東風來”,既是寫時間、氣候的變化,也是為寫少女相思渲染氣氛。“月冷霜花凝”“草坼花心開”,既是寫景,又是烘托少女相思之心,其中有比喻的因素。以上八句,四句寫秋夜的相思,四句寫春日的相思,情韻纏綿,感人肺腑。
在描繪了相思之情的深遠久長之后,主人公便以更明確的口吻作自我身世介紹:“妾住洛橋北,君住洛橋南。”這里洛橋難以指實,亦不必指實,只是表明這位女子與君住得不遠。“十五即相識,今年二十三。”不僅住處相近,相識亦很早,已有八年之久,但是二人沒有結合,至今還在苦苦相思。接下去的“有如女蘿草,生在松之側。蔓短枝苦高,縈回上不得”交代了原因,原來是門第身份差別太懸殊,就像松樹下的女蘿草,雖然有心攀援纏繞而上,但可惜“蔓短”而松樹枝又很高,“縈回上不得”。以形象的比喻點出了二人不能結合的原因。
主人公沒有就此罷休,仍然從秋夜到春日在長相思,而且還發出了充滿一片癡情的祝愿:“人言人有愿,愿至天必成。”聽人說人要是有一個美好愿望,只要這個愿望真誠至極,就會感動上天,上天就能成全,使之成功,所以她才長相思,并且發出“愿作遠方獸,步步比肩行。愿作深山木,枝枝連理生”的.美好心愿。這很容易使人聯想到《長恨歌》中的“在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝”,二者幾乎雷同,不過是把“比翼鳥”換成“比肩獸”罷了。詩人以“步步比肩行”的“遠方獸”及“枝枝連理生”的“深山木”為喻寫女子的心愿,具體形象地寫出了抽象的感情。
此詩以通俗暢達的語句描繪了長相思的女子形象,也表現了詩人對純真愛情的追求與向往。詩中有不少數量詞,如“一夜”“九”“十五”“二十三”等,大多兩兩相對,如“九月”對“二月”。這些數量詞與其它詞的巧妙搭配,使語言更加通俗,別具一格。前八句和后四句又用了隔對法。“九月”四句用蒸韻,與“二月”四句用灰韻,句句隔對,交錯回環;后四句是隔句對,既是排句,又是比喻。這些手法的運用,使詩思豐富深刻,情感纏綿俳惻,情調凄婉哀怨,更能激蕩讀者的心靈。
作者簡介
白居易(772—846),字樂天,晚年號香山居士、醉吟先生。祖籍太原(今屬山西),后遷居下邽(今陜西渭南)。貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間任左拾遺及左贊善大夫。后因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書。在文學上,主張“文章合為時而著,歌詩合為事而作”,是新樂府運動的倡導者。其詩語言通俗,相傳老嫗也能聽懂。與元稹常唱和,世稱“元白”。有《白氏長慶集》。
【《長相思》詩詞原文及譯文】相關文章:
《悼亡三首》詩詞原文及譯文09-28
長相思李白譯文09-23
王維《相思》譯文及注釋10-12
水調歌頭原文、譯文08-20
離騷原文及譯文06-13
《清平樂》黃庭堅古詩詞原文及譯文10-10
《清平樂·柳邊深院》詩詞原文及譯文06-08
《望岳》原文和譯文古詩詞賞析06-08
蘇軾《石鐘山記》古詩詞原文及譯文10-12