詩經采薇全文
《小雅·采薇》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩以一個返鄉戍卒的口吻,唱出從軍將士艱辛的生活和思歸的情懷。全詩六章,每章八句。
詩經《采薇》
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。 王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。 戎車既駕,四牡業業。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。 行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
詩經《采薇》譯文
采薇菜啊采薇菜,薇菜剛才長出來。
說回家啊說回家,一年又快過去了。
沒有妻室沒有家,都是因為玁狁故。
沒有空閑安定下,都是因為玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。
說回家啊說回家,心里憂愁又煩悶。
心中憂愁像火燒,饑渴交加真難熬。
我的駐防無定處,沒法托人捎家書。
采薇菜啊采薇菜,薇菜已經長老了。
說回家啊說回家,十月已是小陽春。
戰事頻仍沒止息,沒有空閑歇下來。
心中憂愁積成病,回家只怕難上難。
光彩艷麗什么花?棠棣開花真爛漫。
又高又大什么車?將帥乘坐的戰車。
兵車早已駕好了,四匹雄馬真強壯。
哪敢安然定居下,一月之內仗不停。
駕馭拉車四雄馬,四匹雄馬高又大。
乘坐這車是將帥,兵士用它作屏障。
四匹雄馬排整齊,魚皮箭袋象牙弭。
怎不天天嚴防范,玁狁猶猖狂情勢急。
當初離家出征時,楊柳低垂枝依依。
如今戰罷回家來,雨雪紛紛漫天下。
行路艱難走得慢,饑渴交加真難熬。
我的心中多傷悲,沒人知道我悲哀。
詩經《采薇》賞析
戰爭的策劃和發動是“肉食者”們的勾當,被迫卷入其中的個人,無法把握自己的命運,猶如隨風飄動的落葉,隨波逐流的小、舢任命運之手隨意擺弄,疲憊憂傷痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟嘆、仰天長嘯的份兒?峙逻@是普通士兵們剩下的唯一屬于自己的權利和“財產”。
憑了這點權利唱一曲憂傷的歌,總不至于得罪了大人君子們吧!無家無室的憂慮,居無定所的煩悶,頻繁作戰的辛勞和疲憊,思念故鄉的痛苦,對個人命運的感慨,對入侵之敵的仇恨,對和平安寧生活的向往,觸景生情的感傷,命運無常的恐懼,遙遙無期的等待,這一切無時無刻不沖擊著敏感多思憂患焦慮的心靈。把它們吟唱出來,是一種自我遣懷,自我撫慰,猶如受傷的小動物,只有自己舔吮傷口,自己忍受痛苦,自己體驗悲傷。
倘若受傷后連哀叫的欲望和本能都喪失了,那便徹底麻木了,物質化了。對于受慣了命運擺弄、痛苦煎熬、憂傷折磨的心靈來說,艱難坎坷辛勞疲憊槍林刀箭都不可怕。可怕的是形如搞札,心如死灰,完全喪失了作為一個活的生命個體的靈性和生氣。
對憂傷和痛苦的敏感,不僅表明個體對自己生存處境的真切關注,也表明了個體的自我意識和意志。對憂傷和痛苦的表也不僅僅是一種無助的感嘆和哀傷,而且也是表達不甘于忍受比傷和痛苦、不甘于向命運屈服的一種特有方式。它所要告訴我們的無我憂傷,我痛苦,我無助,但我不愿,我不服,我也有自己的向往和追求,有自己的價值和尊嚴。
能夠這樣去想、去做的個體,實際上并不“小”。從他無能為力、無法掌握自己命運的角度說,他是弱小的;從他不愿屈服于命運的擺布、有自己的追求的角度說,他卻是了不起的。正因為這樣,吟唱自己的內心憂傷和痛苦,就已經不是一件簡單的事比即使歌吟者本身像是不經意地這樣做,然而其內心深處的動機卻昭然若揭。
整個人生就如一場戰爭;钪蜁黄染砣脒@場戰爭之中,就會有憂傷、痛苦、煩惱,恐懼、絕望。向往。追求、無助等等生存體驗。表達這些體驗的詩,本身就是動人的生存哲學。
詞句注釋
、傩⊙牛骸对娊洝分小把拧辈糠,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調,指當時西周都城鎬京地區的詩歌樂調。小雅部分今存七十四篇。薇:豆科野豌豆屬的一種,學名救荒野豌豆,又叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用。
、谧鳎褐皋辈嗣俺龅孛。止:句末助詞,無實義。
③曰:句首、句中助詞,無實義。
④莫(mù):通“暮”,此指年末。
⑤靡(mǐ)室靡家:沒有正常的家庭生活。靡,無。室,與“家”義同。
、蕺潱▁iǎn)狁(yǔn):中國古代少數民族名。
⑦不遑(huáng):不暇。遑,閑暇。啟居:跪、坐,指休息、休整。啟,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,兩膝著席,危坐時腰部伸直,臀部與足離開;安坐時臀部貼在足跟上。
、嗳幔喝崮邸V竸傞L出來的薇菜柔嫩的樣子。
⑨烈烈:熾烈,形容憂心如焚。
⑩載(zài)饑載渴:則饑則渴,又饑又渴。載,又。
戍:防守,這里指防守的地點。
聘(pìn):問候的音信。
剛:堅硬。
陽:農歷十月,小陽春季節。今猶言“十月小陽春”。
盬(gǔ):止息,了結。
啟處:休整,休息。
孔:甚,很。疚:病,苦痛。
我行不來:我不能回家。一說我從軍出發后還沒有人來慰問過。
常:常棣,即棠棣,植物名。
路:高大的戰車。斯何:猶言維何。斯,語氣助詞,無實義。
君子:指將帥。
戎:車,兵車。
牡:雄馬。業業:高大的樣子。
定居:猶言安居。
捷:勝利。謂接戰、交戰。一說邪出,指改道行軍。此句意謂一月多次行軍。
骙(kuí):雄強,威武。這里的骙骙是指馬強壯的意思。
小人:指士兵。腓(féi):庇護,掩護。
翼翼:整齊的樣子。謂馬訓練有素。
象弭(mǐ):以象牙裝飾弓端的弭。弭,弓的一種,其兩端飾以骨角。一說弓兩頭的彎曲處。魚服:鯊魚魚皮制的箭袋。
日戒:日日警惕戒備。
棘(jí):急,緊急。
昔:從前,文中指出征時。往:當初從軍。
依依:形容柳絲輕柔、隨風搖曳的樣子。
思:用在句末,沒有實在意義。
雨(yù)雪:下雪。雨,這里作動詞。霏(fēi)霏:雪花紛落的樣子。
遲遲:遲緩的樣子。
【詩經采薇全文】相關文章:
詩經采薇的全文01-21
詩經采薇 全文06-22
詩經采薇的全文07-30
詩經·采薇全文05-17
采薇詩經全文12-09
詩經采薇翻譯全文06-08
《詩經·采薇》全文賞析05-14
詩經采薇全文朗誦06-22
詩經采薇全文及賞析06-04